ЯЗЫКОВАЯ АНТИНОРМА КАК АВТОРСКИЙ ПРИЕМ: ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ (НА ПРИМЕРЕ РУССКОЯЗЫЧНЫХ И НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ВЕРСИЙ РОМАНА ДЖ. ДЖОЙСА «УЛИСС»)
Аннотация
В статье рассматриваются отклонения от языковой нормы как один из основных авторских приемов, применяемых Дж. Джойсом в романе «Улисс». Проанализированы разноуровневые девиации и возможности их межъязыкового перевода, в частности, на русский и немецкий языки. Выявлены некоторые расхождения в использовании переводческих приемов для их трансляции, в том числе из-за структурной близости/дальности языка оригинала и языков перевода.
Источники
- Беньямин В. Маски времени. Эссе о культуре и литературе. СПб.: Симпозиум, 2004. 478 c.
- Делез Ж. Логика смысла. М. - Екатеринбург: Раритет; Деловая книга, 1998. 480 c.
- Джойс Дж. Соч.: в 3-х т. М.: ООО «СФК Инвест», 2007. Т. II. ОдиссейЯ / пер. с англ. С. Махова. 696 с.
- Джойс Дж. Улисс: роман / пер. с англ. В. Хинкиса, С. Хоружего. СПб.: Симпозиум, 2002. 830 с.
- Лотман Ю. М. Cтруктура художественного текста // Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб.: Искусство – СПБ, 1998. С. 14-285.
- Лыков А. Г. Окказиональное слово как лексическая единица речи // Филологические науки. 1971. № 5. С. 70-81.
- Хоружий С. С. «Улисс» в русском зеркале. М.: Тетра, 1994. 244 с.
- Шор Р. О. Язык и общество. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 160 с.
- Эйзенштейн С. М. Монтаж. М.: Музей кино, 2000. 591 с.
- Burgess A. ReJoyce. N. Y.: W.W. Norton & Company, 2000. 276 p.
- Joyce J. Ulysses. London: Picador, 1998. 741 p.
- Joyce J. Ulysses: roman / übersetzt von Georg Goyert. Zürich: Rhein-Verlag, 1956. 836 S.
- Joyce J. Ulysses: roman / übersetzt von Hans Wollschläger. Ulm: Suhrkamp Verlag, 2004. 987 S.
- Klitgård I. Dual Voice and Dual Style: Translating Free Indirect Discourse in Ulysses // Nordic Journal of English Studies. 2004. Vol. 3. № 3. Р. 319-344.
- Melchior C. «Ulysses» Deutsch. // James Joyce betreffend: Materialen zur Vermessung seines Universums. Wien, 1985. Band 1. S. 67-73.
- Newmark P. A Textbook of Translation. N. Y. - London: Prentice Hall. 1988. 292 p.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 8 января 2013.
Ключевые слова
- языковая норма
- окказиональность
- языковые девиации
- переводческое решение
- переводимость
- language norm
- occasionality
- language deviations
- translation solution
- translability
Copyright
© 2013 Автор(ы)
© 2013 ООО Издательство «Грамота»