• Научная статья
  • 31 октября 2013
  • Открытый доступ

ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА АРАБСКОЙ ВЕСНЫ И ЕЕ ОТРАЖЕНИЕ В РОССИЙСКИХ СМИ

Аннотация

Статья посвящается проблеме новых реалий, возникших на фоне событий Арабской весны. Исследуются арабские наименования этих реалий и характер их отражения в российских средствах массовой информации. Показываются различные вариантные русские эквиваленты арабских слов-реалий. Рассматриваются также использованные приемы для передачи этих слов на русский язык, среди которых выделяются, прежде всего, гипо-гиперонимический перевод и калькирование. Исследуются различия в значении арабских наименований и их русских соответствий. Такой анализ будет интересен специалистам в области сравнительной лингвистики, теории и практики перевода и востоковедения.

Источники

  1. Аль-Му’джам Аль-Васит / на арабском языке. Каир: Маджма` аллуга аль-Араийя, 1972. 312 с.
  2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1965. 606 с.
  3. Ахмед Мухтар Омар. Словарь современного арабского языка / на арабском языке. Каир: Аалам аль-Кутуб, 2008. Т. I. 3367 с.
  4. Баранов Х. К. Большой арабско-русский словарь: в 2 т. М.: Живой язык, 2006. 928 с.
  5. Барбашова Н. К., Макухина Е. В. Некоторые аспекты перевода реалий как элемента культурной коннотации текста // Стратегии исследования языковых единиц: сборник статей. Тверь: Изд-во М. Батасовой, 2011. С. 148-151.
  6. Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. 1972. № 3. С. 98-103.
  7. Виноградов В. С. Введение в переводоведение: общие и лексические вопросы. М.: Изд-во института общ. сред. образования, 2001. 224 с.
  8. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 2009. 360 с.
  9. Джубран М. Арраид: современный лингвистический словарь / на арабском языке. Бейрут: Дар аль-Ильм лэл Малаин, 1992. 912 с.
  10. Комиссаров В. Н. Теория перевода: лингвистические аспекты. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  11. Любимов Н. Перевод – искусство // Мастерство перевода. М., 1964. С. 243.
  12. Му’джам Лисан аль-араб / на арабском языке. Каир: Дар аль-Маариф, 1975. 916 с.
  13. Мухтар Ассихах / на арабском языке. Бейрут: Мактабит Либнан, 1999. 457 с.
  14. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. Изд-е 4-е, дополненное. М.: Азбуковник, 1998. 939 с.
  15. Раевская О. В. Французско-русский словарь. М.: РУССО, 2003. 368 с.
  16. Скляревская Г. Н. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы // Исследования по славянским языкам. Сеул, 2001. № 6. С. 177-202.
  17. Фахми Хуеди: Ашшабиха // Ашшурук аль-Масрийя / на арабском языке. 2011. 17 апреля.

Информация об авторах

Ашраф Мохамед Аттиа

Айн-Шамский университет (г. Каир, Египет) Евразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилева (г. Астана, Казахстан)

Адиханов Динмухаммед Саматович

Евразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилева (г. Астана, Казахстан)

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 31 октября 2013.

Ключевые слова

  • Арабская весна
  • арабский язык
  • реалия
  • термин
  • калькирование
  • гипо-гиперонимический перевод
  • заимствование
  • транслитерация
  • варваризм
  • изафетное словосочетание
  • салафизация
  • салафизм
  • Arab Spring
  • Arabic language
  • realia
  • term
  • loan translation
  • hypo-hyperonimic translation
  • borrowing
  • transliteration
  • barbarism
  • ezāfe word combination
  • salafization
  • Salafism

Copyright

© 2013 Автор(ы)
© 2013 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)