• Original research article
  • October 31, 2013
  • Open access

LANGUAGE PICTURE OF ARAB SPRING AND ITS REPRESENTATION IN RUSSIAN MEDIA

Abstract

The article is devoted to the problem of new realia that emerged against the background of the Arab Spring. The Arabic names of these realia and the nature of their representation in the Russian media are studied. The different variants of the Russian equivalents of the Arabic words-realia are shown. The methods used for the translation of these words into the Russian language are considered, among them hypo-hyperonimic translation and loan translation are emphasized. The differences in the meanings of the Arabic names and their Russian equivalents are studied. Such an analysis will be of interest to specialists in the sphere of translation theory and practice, comparative linguistics and Oriental Studies.

References

  1. Аль-Му’джам Аль-Васит / на арабском языке. Каир: Маджма` аллуга аль-Араийя, 1972. 312 с.
  2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1965. 606 с.
  3. Ахмед Мухтар Омар. Словарь современного арабского языка / на арабском языке. Каир: Аалам аль-Кутуб, 2008. Т. I. 3367 с.
  4. Баранов Х. К. Большой арабско-русский словарь: в 2 т. М.: Живой язык, 2006. 928 с.
  5. Барбашова Н. К., Макухина Е. В. Некоторые аспекты перевода реалий как элемента культурной коннотации текста // Стратегии исследования языковых единиц: сборник статей. Тверь: Изд-во М. Батасовой, 2011. С. 148-151.
  6. Вайсбурд М. Л. Реалии как элемент страноведения // Русский язык за рубежом. 1972. № 3. С. 98-103.
  7. Виноградов В. С. Введение в переводоведение: общие и лексические вопросы. М.: Изд-во института общ. сред. образования, 2001. 224 с.
  8. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 2009. 360 с.
  9. Джубран М. Арраид: современный лингвистический словарь / на арабском языке. Бейрут: Дар аль-Ильм лэл Малаин, 1992. 912 с.
  10. Комиссаров В. Н. Теория перевода: лингвистические аспекты. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  11. Любимов Н. Перевод – искусство // Мастерство перевода. М., 1964. С. 243.
  12. Му’джам Лисан аль-араб / на арабском языке. Каир: Дар аль-Маариф, 1975. 916 с.
  13. Мухтар Ассихах / на арабском языке. Бейрут: Мактабит Либнан, 1999. 457 с.
  14. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. Изд-е 4-е, дополненное. М.: Азбуковник, 1998. 939 с.
  15. Раевская О. В. Французско-русский словарь. М.: РУССО, 2003. 368 с.
  16. Скляревская Г. Н. Слово в меняющемся мире: русский язык начала XXI столетия: состояние, проблемы, перспективы // Исследования по славянским языкам. Сеул, 2001. № 6. С. 177-202.
  17. Фахми Хуеди: Ашшабиха // Ашшурук аль-Масрийя / на арабском языке. 2011. 17 апреля.

Author information

Mokhamed Attia Ashraf

Ain Shams University (Cairo, Egypt) L. N. Gumilyov Eurasian National University (Astana, Kazakhstan)

Dinmukhammed Samatovich Adikhanov

L. N. Gumilyov Eurasian National University (Astana, Kazakhstan)

About this article

Publication history

  • Published: October 31, 2013.

Keywords

  • Арабская весна
  • арабский язык
  • реалия
  • термин
  • калькирование
  • гипо-гиперонимический перевод
  • заимствование
  • транслитерация
  • варваризм
  • изафетное словосочетание
  • салафизация
  • салафизм
  • Arab Spring
  • Arabic language
  • realia
  • term
  • loan translation
  • hypo-hyperonimic translation
  • borrowing
  • transliteration
  • barbarism
  • ezāfe word combination
  • salafization
  • Salafism

Copyright

© 2013 The Author(s)
© 2013 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)