• Научная статья
  • 31 октября 2013
  • Открытый доступ

ОЦЕНКА КАЧЕСТВА ДУБЛИРОВАНИЯ АНИМАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ

Аннотация

Статья раскрывает содержание понятия «качество перевода», которое является одним из главных в переводоведении, поскольку представляет собой оценку результата процесса перевода. Автор статьи анализирует критерии оценки качества перевода дублированных анимационных фильмов исходя из особенностей анимационного фильма как креолизованного типа текста и особенностей дубляжа как вида киноперевода. Приводятся критерии оценки качества дубляжа анимационных фильмов, и согласно этим критериям автор статьи предлагает различать дублированный перевод высокого качества, что соответствует адекватному переводу, в то время как дублированный перевод низкого качества соответствует буквальному и дословному переводу.

Источники

  1. Вашунина И. В. Взаимовлияние вербальных и невербальных (иконических) составляющих при восприятии креолизованного текста: автореф. дисс.. д. филол. н. М., 2009. 42 c.
  2. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. 1728 с.
  3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
  4. Горшкова В. Е. Теоретические основы процессориентированного похода к переводу кинодиалога (на материале современного французского кино): дисс. … д. филол. н. Иркутск, 2006. 367 с.
  5. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  6. Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологический и дидактический аспекты: дисс. … к. филол. н. М., 2009. 211 с.
  7. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. 3-е изд-е, стер. М.: Р. Валент, 2007. 244 с.
  8. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  9. ABBYY Lingvo Online [Электронный ресурс]: онлайн-словарь. URL: http://www.lingvo.ua/ (дата обращения: 14.10.2013).

Информация об авторах

Полякова Оксана Викторовна

Национальный авиационный университет, Украина

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 31 октября 2013.

Ключевые слова

  • дублирование
  • синхронизм
  • креолизованный текст
  • анимационный фильм
  • адекватный перевод
  • эквивалентный перевод
  • буквальный перевод
  • дословный перевод
  • doubling
  • synchronism
  • creolized text
  • animated film
  • adequate translation
  • equivalent translation
  • literal translation
  • word-to-word translation

Copyright

© 2013 Автор(ы)
© 2013 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)