• Original research article
  • October 31, 2013
  • Open access

EVALUATION OF ANIMATED FILMS DOUBLING QUALITY

Abstract

The article reveals the content of the notion “translation quality”, which is one of the most important in translation studies, as it evaluates the translation process result. The author analyzes the criteria for evaluating the translation quality of dubbed animated films basing on the features of an animated film as a creolized type of a text and the features of dubbing as the form of film translation. The author suggests the criteria for evaluating the quality of animated films dubbing, and according to these criteria suggests distinguishing between the high quality dubbed translation, which corresponds to adequate translation, and the low quality dubbed translation, which corresponds to literal and word-to-word translation.

References

  1. Вашунина И. В. Взаимовлияние вербальных и невербальных (иконических) составляющих при восприятии креолизованного текста: автореф. дисс.. д. филол. н. М., 2009. 42 c.
  2. Великий тлумачний словник сучасної української мови (з дод. і допов.) / уклад. і голов. ред. В. Т. Бусел. Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. 1728 с.
  3. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
  4. Горшкова В. Е. Теоретические основы процессориентированного похода к переводу кинодиалога (на материале современного французского кино): дисс. … д. филол. н. Иркутск, 2006. 367 с.
  5. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. шк., 1990. 253 с.
  6. Матасов Р. А. Перевод кино/видео материалов: лингвокультурологический и дидактический аспекты: дисс. … к. филол. н. М., 2009. 211 с.
  7. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / дополнения и комментарии Д. И. Ермоловича. 3-е изд-е, стер. М.: Р. Валент, 2007. 244 с.
  8. Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
  9. ABBYY Lingvo Online [Электронный ресурс]: онлайн-словарь. URL: http://www.lingvo.ua/ (дата обращения: 14.10.2013).

Author information

Oksana Viktorovna Polyakova

National Aviation University, Ukraine

About this article

Publication history

  • Published: October 31, 2013.

Keywords

  • дублирование
  • синхронизм
  • креолизованный текст
  • анимационный фильм
  • адекватный перевод
  • эквивалентный перевод
  • буквальный перевод
  • дословный перевод
  • doubling
  • synchronism
  • creolized text
  • animated film
  • adequate translation
  • equivalent translation
  • literal translation
  • word-to-word translation

Copyright

© 2013 The Author(s)
© 2013 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)