• Научная статья
  • 18 февраля 2014
  • Открытый доступ

К ВОПРОСУ ОБ ОПТИМИЗАЦИИ СПЕЦСЛОВАРЕЙ ЯЗЫКА САХА

Аннотация

В статье рассматриваются основные вопросы оптимизации инвентаризационных и интерпретационных типов словарей языка саха. Перевод инвентаризационного словаря в отличие от свободного должен иметь терминографический характер. Подчеркивается роль дефиниции как весьма удачного инструмента для выделения терминологического значения многозначных терминов и слов с недифференцированным значением. Указывается на необходимость обновления, пересоставления и создания новых терминологических словарей .

Источники

  1. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.
  2. Гринев-Гриневич С. В. Введение в терминографию. Как просто и легко составить словарь: учеб. пособие. Изд-е 2-е, доп. М.: Либроком, 2009. 224 с.
  3. Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2008.
  4. Лейчик В. М. Терминоведение. Предмет. Методы. Структура. Изд-е 4-е. М.: Либроком, 2009.
  5. Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: мат-лы всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. C. 46-54.

Информация об авторах

Оконешников Егор Иннокентьевич

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера Сибирского отделения Российской академии наук

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 18 февраля 2014.

Ключевые слова

  • оптимизация спецсловарей
  • инвентаризационные и интерпретационные типы
  • терминографический перевод
  • дефинитивное определение
  • терминография
  • терминология
  • якутский язык
  • optimization of special purpose dictionaries
  • inventory and interpretative types
  • terminographical translation
  • definitive definition
  • terminography
  • terminology
  • Yakut language

Copyright

© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)