К ВОПРОСУ ОБ ОПТИМИЗАЦИИ СПЕЦСЛОВАРЕЙ ЯЗЫКА САХА
Аннотация
В статье рассматриваются основные вопросы оптимизации инвентаризационных и интерпретационных типов словарей языка саха. Перевод инвентаризационного словаря в отличие от свободного должен иметь терминографический характер. Подчеркивается роль дефиниции как весьма удачного инструмента для выделения терминологического значения многозначных терминов и слов с недифференцированным значением. Указывается на необходимость обновления, пересоставления и создания новых терминологических словарей .
Источники
- Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Вопросы языкознания. 1953. № 5.
- Гринев-Гриневич С. В. Введение в терминографию. Как просто и легко составить словарь: учеб. пособие. Изд-е 2-е, доп. М.: Либроком, 2009. 224 с.
- Гринев-Гриневич С. В. Терминоведение: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Академия, 2008.
- Лейчик В. М. Терминоведение. Предмет. Методы. Структура. Изд-е 4-е. М.: Либроком, 2009.
- Реформатский А. А. Что такое термин и терминология // Вопросы терминологии: мат-лы всесоюзного терминологического совещания. М., 1961. C. 46-54.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 18 февраля 2014.
Ключевые слова
- оптимизация спецсловарей
- инвентаризационные и интерпретационные типы
- терминографический перевод
- дефинитивное определение
- терминография
- терминология
- якутский язык
- optimization of special purpose dictionaries
- inventory and interpretative types
- terminographical translation
- definitive definition
- terminography
- terminology
- Yakut language
Copyright
© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»