• Научная статья
  • 17 марта 2014
  • Открытый доступ

АВСТРАЛИЙСКИЕ МИКРОТОПОНИМЫ В ОРИГИНАЛЕ И ПЕРЕВОДЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ АВСТРАЛИЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ)

Аннотация

В русскоязычных словарях и лингвострановедческих справочниках зафиксировано недостаточное число названий географических объектов Австралии. Австралийские микротопонимы, как правило, не имеют эквивалентов в русском языке и практически всегда представляют определенные сложности для переводчиков. В статье указывается, что в этом случае предпочтительнее использовать транскрипцию, которая наиболее полно сохраняет фонетическую форму географического названия, в то время как при транслитерации и калькировании исходная форма микротопонима искажается.

Источники

  1. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. М.: Р.Валент, 2012. 406 с.
  2. Домбровская Е. Австралийские рассказы. М.: Государственное издательство художественной литературы (ГОСЛИТИЗДАТ), 1958. 525 с.
  3. Ермолович Д. И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи. М.: Валент, 2005. 416 с.
  4. Касаткина Л. Австралийские рассказы на английском языке. Australian short stories. М.: Прогресс, 1975. 400 с.
  5. Лоусон Г., Причард К. Рассказы. Девяностые годы [Электронный ресурс]. URL: http://www.litmir.net/bd/?b=175935 (дата обращения: 23.11.2013).
  6. Мюллер В. К. Большой англо-русский словарь: в новой редакции: 210 000 слов, словосочетаний, идиоматических выражений, пословиц и поговорок. Изд-е 3-е, доп. и испр. М.: Цитадель-трейд; ЛАДА; РИПОЛ КЛАССИК, 2005. 832 с.
  7. Ощепкова В. В., Петриковская А. С. Австралия и Новая Зеландия. Лингвострановедческий словарь. Изд-е 2-е, стереотип. М.: Рус. яз., 2001. 216 с.
  8. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978. 200 с.
  9. Фёдоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): для ин-тов и фак-тов иностр. языков: учеб. пособие. Изд-е 5-е. СПб. - М.: Филологический факультет СПбГУ; ООО «Издательский Дом “ФИЛОЛОГИЯ ТРИ”», 2002. 416 с.
  10. Хухуни Г. Т., Валуйцева И. И. Межкультурная адаптация художественного текста. М.: Прометей, 2003. 171 с.

Информация об авторах

Писковец Татьяна Андреевна

Московский государственный областной университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 17 марта 2014.

Ключевые слова

  • перевод
  • австралийская литература
  • топоним
  • микротопоним
  • транскрипция
  • транслитерация
  • калькирование
  • translation
  • Australian literature
  • toponym
  • microtoponym
  • transcription
  • transliteration
  • calquing

Copyright

© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)