ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ
Аннотация
В настоящей статье исследуются наиболее значимые особенности научно-специальных текстов педагогической направленности в аспекте принятия верных переводческих решений. Центральной проблемой выступает изучение специфики перевода средств объективности изложения, а именно трудности перевода терминов различных педагогических терминосистем, лексики общенаучного описания. Для иллюстрации трудностей перевода текстов данного типа предлагаются фрагменты перевода современных аутентичных текстов педагогической направленности с анализом выбора переводческого решения.
Источники
- Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Академия, 2004. 352 с.
- Колесникова И. Л., Долгина О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранного языка. Cambridge, 2001. 224 с.
- Миньяр-Белоручев Р. К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения иностранным языкам. М., 1996. 144 с.
- Тюленев С. В. Теория перевода: учебное пособие. М.: Гардарики, 2004. 336 с.
- Teaching Modern Languages / ed. A. Swarbrick. Routledge - New York, 1994. 305 p.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Опубликована: 25 марта 2014.
Ключевые слова
- научно-специальный текст педагогической направленности
- языковые средства объективности изложения
- перевод терминологических выражений, лексики общенаучного описания
- переводческие трансформации
- pedagogical special scientific text
- linguistic means of objectivity narration
- translation of terminological expressions, lexis of general scientific description
- translation transformations
Copyright
© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»