• Научная статья
  • 28 апреля 2014
  • Открытый доступ

ПЕРЕВОДЧЕСКОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ/ПОСТРЕДАКТИРОВАНИЕ В НОВОЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ПАРАДИГМЕ

Аннотация

В статье поднимается проблема переводческого редактирования, актуальность которой обусловлена внедрением в переводческую практику машинного перевода. Теоретическое обоснование переводческого редактирования представлено концепцией переводческого пространства. Авторы статьи утверждают, что на этапе постредактирования переводящая личность имеет дело с несовершенным текстом перевода, оперирование которым в постпереводческом пространстве приводит к порождению качественного - гармоничного - перевода, интегрируемого в принимающую культуру.

Источники

  1. Котюрова М. П., Баженова Е. А. Культура научной речи: текст и его редактирование. Пермь, 2007. 282 с.
  2. Кушнина Л. В. Некоторые аспекты теории гармонизации: синергетическая модель перевода // Десятые Федоровские чтения. Университетское переводоведение. СПб., 2010. Вып. 10. С. 302-312.
  3. Кушнина Л. В. Теория гармонизации: опыт когнитивного анализа переводческого пространства. Пермь, 2009. 196 с.
  4. Кушнина Л. В. Функционирование технического текста в переводческом пространстве // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 11-2 (29). С. 119-121.
  5. Чакырова Ю. И. Постредактирование: благодать или проклятие // Индустрия перевода: межд. научная конф. Пермь: Изд-во ПНИПУ, 2013. С. 134-142.
  6. Ladmiral J. R. De la subjectivité du traducteur aux conceptualisations de la traductologie // Au cœur de la demarche traductive: debat entre concepts et sujets. CIPA, Mons, 2012. P. 15-27.
  7. Lefevre J.-P. Traduire à l’aide des machines // Translitterature. Paris, 2003. P. 31-35.

Информация об авторах

Кушнина Людмила Вениаминовна

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

Кавардакова Елена Леонидовна

Пермский национальный исследовательский политехнический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 28 апреля 2014.

Ключевые слова

  • переводческое редактирование
  • постредактирование
  • переводческое пространство
  • постпереводческое пространство
  • несовершенный текст перевода
  • гармоничный текст перевода
  • translation editing
  • post-editing
  • translation space
  • post-translation space
  • imperfect text of translation
  • balanced text of translation

Copyright

© 2014 Автор(ы)
© 2014 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)