• Научная статья
  • 20 июня 2015
  • Открытый доступ

РОЛЬ КУЛЬТУРНО АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ В ПОНИМАНИИ ОСОБЕННОСТЕЙ ИЗУЧАЕМОЙ КУЛЬТУРЫ

Аннотация

В статье обсуждается проблема использования культурно адекватного перевода поэтического произведения как средства, позволяющего понять специфику изучаемой культуры. Представлен анализ переводов стихотворения Р. Фроста, осуществленных носителями русской и американской культур. Он позволяет познать иную культуру в ее собственной системе координат и избежать экстраполяции ценностных представлений родной культуры при восприятии иноязычной культуры.

Источники

  1. Будагов Р. А. Филология и культура. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. 304 c.
  2. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие. М.: Академия, 2009. 336 с.
  3. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2004. 291 с.
  4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2008. 264 с.
  5. Фрост Р. The Road Not Taken. Неизбранная дорога [Электронный ресурс]. URL: http://www.stihi.ru/2010/11/06/789 (дата обращения: 01.04.2015).
  6. Burns A. Thematic Guide to American Poetry. Westport, CT: Greenwood Press, 2002. 326 p.
  7. Frost R. The Road Not Taken [Электронный ресурс] / transl. to Russian by N. Geronian. URL: http://www.cmu.edu/ dietrich/modlang/docs/polyglot/s2013/Russian/nancy.pdf (дата обращения: 01.04.2015).
  8. Perry L. B., Southwell L. Developing Intercultural Understanding and Skills: Models and Approaches // Intercultural Education. 2011. Vol. 22 (6). P. 453-466.
  9. Samovar L. A., Porter R. E., McDaniel E. R. Intercultural Communication: a Reader. 13th intern. ed. Boston, MA: Wadsworth, 2011. 528 p.

Информация об авторах

Горбанева Виктория Вадимовна

Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 20 июня 2015.

Ключевые слова

  • межкультурная компетенция
  • эмический подход
  • культурно адекватный перевод
  • поэтическое произведение
  • культурные ценности
  • родная культура
  • иноязычная культура
  • культура
  • интерпретация
  • intercultural competence
  • amical approach
  • culturally adequate translation
  • a piece of poetry
  • cultural values
  • native culture
  • another culture
  • culture
  • interpretation

Copyright

© 2015 Автор(ы)
© 2015 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)