• Научная статья
  • 1 ноября 2015
  • Открытый доступ

О ЖАНРОВОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ И ЕЕ ВЛИЯНИИ НА ПЕРЕВОД

Аннотация

В статье раскрывается специфика стилевой принадлежности и перевода научно-технической документации. Автор изучает особенности жанрового многообразия такой документации, асимметрию жанров на разных уровнях в английском и русском языках и, как следствие, особенности перевода. В основе исследования лежит анализ переведенных текстов научно-технического стиля подъязыка угледобывающей промышленности. В результате, автор приходит к заключению, что научно-технический стиль не так строг и однообразен, как считается, и для перевода текстов такой стилевой принадлежности требуется расширенный набор приемов, а иногда и художественный подход.

Источники

  1. Ларьков Н. С. Документоведение [Электронный ресурс]: учебное пособие. М.: АСТ; Восток-Запад, 2006. Ч. 1. URL: http://ido. tsu.ru/other_res/hischool/document/ (дата обращения: 25.09.2015).
  2. Орлова Г. Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы: учебное пособие. Тула: Изд-во ТулГУ, 2006. 175 с.
  3. Шаховский В. И. Стилистика английского языка: учебное пособие. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 232 с.
  4. Galperin I. R. English Stylistics / ed. by L. R. Todd. Sixth Edition. M.: KD “LIBROCOM”, 2014. 336 p.

Информация об авторах

Валиева Анна Валерьевна

Северо-восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 ноября 2015.

Ключевые слова

  • научно-технический стиль
  • подстиль
  • жанр
  • научно-технические тексты
  • переводческие трансформации
  • scientific and technical style
  • sub-style
  • genre
  • scientific and technical texts
  • translation transformations

Copyright

© 2015 Автор(ы)
© 2015 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)