• Original research article
  • November 1, 2015
  • Open access

ON GENRE AFFILIATION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL TEXTS AND ITS IMPACT ON TRANSLATION

Abstract

The article deals with the specificity of stylistic affiliation and translation of scientific and technical documentation. The author studies the peculiarities of genre diversity of such documentation, the asymmetry of genres at different levels in the English and Russian languages ​​and, as a consequence, the peculiarities of the translation. The research is based on the analysis of the translated texts of scientific and technical style of the sublanguage of coal-mining industry. As a result, the author concludes that the scientific and technical style is not so strict and monotonous as it is considered and to translate texts of such style the expanded set of techniques and sometimes the artistic approach are required.

References

  1. Ларьков Н. С. Документоведение [Электронный ресурс]: учебное пособие. М.: АСТ; Восток-Запад, 2006. Ч. 1. URL: http://ido. tsu.ru/other_res/hischool/document/ (дата обращения: 25.09.2015).
  2. Орлова Г. Д. Пособие по переводу английской научно-технической литературы: учебное пособие. Тула: Изд-во ТулГУ, 2006. 175 с.
  3. Шаховский В. И. Стилистика английского языка: учебное пособие. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. 232 с.
  4. Galperin I. R. English Stylistics / ed. by L. R. Todd. Sixth Edition. M.: KD “LIBROCOM”, 2014. 336 p.

Author information

Anna Valer'evna Valieva

North-Eastern Federal University named after M.K. Ammosov

About this article

Publication history

  • Published: November 1, 2015.

Keywords

  • научно-технический стиль
  • подстиль
  • жанр
  • научно-технические тексты
  • переводческие трансформации
  • scientific and technical style
  • sub-style
  • genre
  • scientific and technical texts
  • translation transformations

Copyright

© 2015 The Author(s)
© 2015 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)