• Научная статья
  • 1 ноября 2015
  • Открытый доступ

КОНЦЕПЦИЯ ПРОЕКТИРОВАНИЯ ТВОРЧЕСКОЙ ЛИНГВОСОЦИОКУЛЬТУРНОЙ СРЕДЫ ПРИ ФОРМИРОВАНИИ ГОТОВНОСТИ К ПИСЬМЕННОМУ ПЕРЕВОДУ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА КАК ПОСРЕДНИКА

Аннотация

В статье представлена авторская концепция проектирования творческой лингвосоциокультурной среды при формировании готовности к письменному переводу с английского языка как посредника. Представлены ее исходные теоретико-методологические положения. Особое внимание уделено вопросам отбора текстов для учебного процесса и построения системы упражнений и заданий.

Источники

  1. Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: учеб. пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. 232 с.
  2. Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М.: Рема, 1997. 110 с.
  3. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справ. пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько и др. 2-е изд-е. Минск: Вышэйшая школа, 1996. 522 с.
  4. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. 239 с.
  5. Спичко Н. А. Образовательная среда в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. № 5. С. 44-48.
  6. Тазина К. А. К вопросу о проектировании модели обучения переводу «Творческая лингвосоциокультурная среда» // Межкультурная коммуникация: теория и практика: мат-лы IV междунар. науч.-практ. конф. (13-14 ноября 2004 г.). Томск: Изд-во ТПУ, 2004. С. 132-138.
  7. Тазина К. А. Модель творческой лингвосоциокультурной среды в обучении переводу: Сущность. Статус. Компоненты // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 8 (38). Ч. 1. С. 192-196.
  8. Тазина К. А. Философско-методологическое обоснование проектирования модели обучения переводу «т-ЛСК-среда» // Труды института образования. Томск: Изд-во ТГПУ, 2006. Ч. II. С. 151-162.
  9. Халеева И. И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков // Перевод и лингвистика текста: сб. ст. М.: Всероссийский центр переводов, 1994. С. 23-30.
  10. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие. 2-е изд-е. М.: Просвещение, 1986. 222 с.
  11. Шрейдер Ю. А. Информационные процессы и информационная среда // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1976. № 1. С. 3-6.
  12. Ясвин В. А. Образовательная среда - от моделирования к проектированию. М.: Смысл, 2001. 365 с.
  13. Crystal D. English as a Global Language. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. 224 p.
  14. Reiss K., Vermeer H. J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1984. 245 S.
  15. Seidlhofer B. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press, 2011. 264 p.

Информация об авторах

Тазина Клариса Александровна

Национальный исследовательский Томский политехнический университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 ноября 2015.

Ключевые слова

  • лингвосоциокультурный подход
  • средовой подход
  • междисциплинарный подход
  • творческая лингвосоциокультурная среда
  • готовность к письменному переводу
  • английский язык как посредник
  • система упражнений и заданий
  • отбор текстов
  • linguistic sociocultural approach
  • environmental approach
  • interdisciplinary approach
  • creative linguistic sociocultural environment
  • readiness for written translation
  • English as an interim language
  • system of exercises and tasks
  • selection of texts

Copyright

© 2015 Автор(ы)
© 2015 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)