• Original research article
  • November 1, 2015
  • Open access

THE CONCEPTION OF DESIGNING THE CREATIVE LINGUISTIC SOCIOCULTURAL ENVIRONMENT IN THE FORMATION OF READINESS FOR WRITTEN TRANSLATION FROM ENGLISH AS AN INTERIM LANGUAGE

Abstract

In the article the author's conception of designing the creative linguistic sociocultural environment in the formation of readiness for written translation from English as an interim language is given. Its initial theoretical and methodological foundations are presented. Special attention is paid to the issues of selection of texts for educational process and construction of the system of exercises and tasks.

References

  1. Кабакчи В. В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации: учеб. пособие. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. 232 с.
  2. Комиссаров В. Н. Теоретические основы методики обучения переводу. М.: Рема, 1997. 110 с.
  3. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справ. пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько и др. 2-е изд-е. Минск: Вышэйшая школа, 1996. 522 с.
  4. Сафонова В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. 239 с.
  5. Спичко Н. А. Образовательная среда в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2004. № 5. С. 44-48.
  6. Тазина К. А. К вопросу о проектировании модели обучения переводу «Творческая лингвосоциокультурная среда» // Межкультурная коммуникация: теория и практика: мат-лы IV междунар. науч.-практ. конф. (13-14 ноября 2004 г.). Томск: Изд-во ТПУ, 2004. С. 132-138.
  7. Тазина К. А. Модель творческой лингвосоциокультурной среды в обучении переводу: Сущность. Статус. Компоненты // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 8 (38). Ч. 1. С. 192-196.
  8. Тазина К. А. Философско-методологическое обоснование проектирования модели обучения переводу «т-ЛСК-среда» // Труды института образования. Томск: Изд-во ТГПУ, 2006. Ч. II. С. 151-162.
  9. Халеева И. И. Лингвосоциокультурный компонент подготовки переводчиков // Перевод и лингвистика текста: сб. ст. М.: Всероссийский центр переводов, 1994. С. 23-30.
  10. Шатилов С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие. 2-е изд-е. М.: Просвещение, 1986. 222 с.
  11. Шрейдер Ю. А. Информационные процессы и информационная среда // Научно-техническая информация. Сер. 2. 1976. № 1. С. 3-6.
  12. Ясвин В. А. Образовательная среда - от моделирования к проектированию. М.: Смысл, 2001. 365 с.
  13. Crystal D. English as a Global Language. 2nd ed. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. 224 p.
  14. Reiss K., Vermeer H. J. Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1984. 245 S.
  15. Seidlhofer B. Understanding English as a Lingua Franca. Oxford: Oxford University Press, 2011. 264 p.

Author information

Klarisa Aleksandrovna Tazina

National Research Tomsk Polytechnic University

About this article

Publication history

  • Published: November 1, 2015.

Keywords

  • лингвосоциокультурный подход
  • средовой подход
  • междисциплинарный подход
  • творческая лингвосоциокультурная среда
  • готовность к письменному переводу
  • английский язык как посредник
  • система упражнений и заданий
  • отбор текстов
  • linguistic sociocultural approach
  • environmental approach
  • interdisciplinary approach
  • creative linguistic sociocultural environment
  • readiness for written translation
  • English as an interim language
  • system of exercises and tasks
  • selection of texts

Copyright

© 2015 The Author(s)
© 2015 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)