• Научная статья
  • 1 февраля 2017
  • Открытый доступ

Б. АКУНИН КАК ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ: ВЕРБАЛИЗАЦИЯ КОРРЕЛЯЦИИ «НАЦИОНАЛЬНОЕ VS. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЕ»

Аннотация

В данной статье рассматривается сложность и полиаспектность русской языковой личности как отражение ментальности на примере текстов произведений Б. Акунина с целью разграничения «национального VS. интернационального» и проводится сравнительно-сопоставительный анализ способов выражения «интернационального» посредством интертекста на русском и английском языках.

Источники

  1. Акунин Б. Статский советник. М.: Захаров, 2012. 351 с.
  2. Гаспаров М. Л. Художественный мир писателя: тезаурус формальный и тезаурус функциональный // Проблемы структурной лингвистики - 84: сб. статей / ИРЯ РАН СССР. М., 1988. С. 126-141.
  3. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4-х т. М., 1978. 2721 с.
  4. Лец Станислав Ежи. Непричесанные мысли. М.: Прогресс, 1978. 432 с.
  5. Хализев В. Е. Теория литературы. М.: Высш. школа, 1999. 400 с.
  6. Akunin B. The State Counsellor. An Erast Fandorin Mystery / translated by A. Bromfield. L.: Phoenix, 2008. 300 p.

Информация об авторах

Руденко Кристина Владимировна

Пятигорский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 февраля 2017.

Ключевые слова

  • языковая личность
  • интертекст
  • адекватность
  • языковая картина мира
  • идиостиль
  • переводческий приём
  • linguistic personality
  • inter-text
  • adequacy
  • linguistic worldview
  • individual style
  • translation technique

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)