• Научная статья
  • 1 декабря 2017
  • Открытый доступ

ЮРИДИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД, ЮРИДИЧЕСКИЙ ТЕКСТ, ЮРИДИЧЕСКИЙ ДИСКУРС: К ВОПРОСУ ОБ ОПРЕДЕЛЕНИИ

Аннотация

В настоящей статье предпринята попытка дать минималистическое определение юридическому переводу с целью дифференцировать его от иных разновидностей перевода и очертить его границы. Для решения этой задачи возникает необходимость определить такие категории, как «юридический текст» и «юридический дискурс». Также прояснены некоторые общие ключевые характеристики юридических текстов и юридического перевода. Статья демонстрирует юрислингвистический и собственно переводческий подходы к проблеме.

Источники

  1. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  2. Кашанина Т. В. Юридическая техника. Изд-е 2-е, пересмотр. М.: Норма; ИНФРА-М, 2011. 496 с.
  3. Тюпа В. И. Жанр и дискурс // Критика и семиотика. Новосибирск - М., 2011. Вып. 15. С. 31-42.
  4. Черданцев А. Ф. Логико-языковые феномены в юриспруденции: монография. М.: НОРМА; ИНФРА-М, 2012. 320 с.
  5. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 248 с.
  6. Шлепнев Д. Н. Буквализм и свобода в юридическом переводе // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». 2011. Вып. 14. Т. 2. С. 154-171.
  7. Шлепнев Д. Н. Основные принципы обучения юридическому переводу // Методические основы подготовки переводчиков: нижегородский опыт: монография / под общ. ред. В. В. Сдобникова. Н. Новгород: НГЛУ, 2007. С. 71-85.
  8. Шлепнев Д. Н. Французский язык для юристов: толковый словарь. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. 288 с.
  9. Шлепнев Д. Н. Французско-русский толковый юридический словарь. Уголовное право. Общая часть. Н. Новгород: НГЛУ, 2004. 108 с.
  10. Шлепнев Д. Н. Функционализм и юридический перевод: критика критики // Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние: тезисы второй международной научной конференции (Вологда, 5-7 мая 2016 г.) / Вологодский государственный университет. Вологда - Н. Новгород: НГЛУ, 2016. С. 56-59.
  11. Шлепнев Д. Н. Юридический перевод как учебная дисциплина: основные принципы организации курса // Проблемы перевода, языка и литературы. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». 2014. Вып. 17. С. 153-171.
  12. Шлепнев Д. Н., Зурабов А. Л. Прагматические аспекты юридического перевода: фактор целевой аудитории, классификация рецепторов // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета. 2009. Вып. 4. Лингвистика и межкультурная коммуникация. С. 98-113.
  13. Bocquet D. Traduction juridique et appropriation par le traducteur: L'affaire Zacharie, Aubry et Rau [Электронный ресурс] // La traduction juridique: Histoire, théorie(s) et pratique: Actes du colloque international sur la traduction juridique, ETI /ASTTI. Genève - Berne, 2001. URL: http://www.tradulex.com/Actes2000/bocquet.pdf (дата обращения: 20.07.2015).
  14. Cao D. Translating Law. Clevedon - Buffalo - Toronto: Multilingual Matters, 2007. XII+189 p.
  15. Cornu G. Linguistique juridique. P.: Montchrestien, 1990. 412 p.
  16. Gémar J.-C. De la traduction juridique à la jurilinguistique: la quête de l’équivalence // Meta: Journal des traducteurs. 2015. Vol. 60. № 3. P. 476-493.
  17. Gémar J.-C. La traduction juridique et son enseignement: aspects théoriques et pratiques // Meta: Journal des Traducteurs. 1979. Vol. 24. № 1. P. 35-53.
  18. Harvey M. What’s so Special about Legal Translation? // Meta: Journal des Тraducteurs. 2002. Vol. 47 (2). P. 177-185.
  19. Šarčević S. New Approach to Legal Translation. The Hague - L. - Boston: Kluwer Law International, 1997. 308 p.

Информация об авторах

Шлепнев Дмитрий Николаевич

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 декабря 2017.

Ключевые слова

  • юридический перевод
  • юридический текст
  • юридический дискурс
  • определение юридического перевода
  • межкультурная коммуникация
  • юрислингвистика
  • legal translation
  • legal text
  • legal discourse
  • definition of legal translation
  • cross-cultural communication
  • legal linguistics

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)