• Original research article
  • December 1, 2017
  • Open access

LEGAL TRANSLATION, LEGAL TEXT, LEGAL DISCOURSE: ON DEFINITION

Abstract

The article attempts to give a minimalist definition of legal translation in order to differentiate it from other types of translation and outline its boundaries. To solve this problem, it becomes necessary to define such categories as “legal text” and “legal discourse”. Some common key features of legal texts and legal translation are also clarified. The study demonstrates the legal linguistic and translational approaches to the problem.

References

  1. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  2. Кашанина Т. В. Юридическая техника. Изд-е 2-е, пересмотр. М.: Норма; ИНФРА-М, 2011. 496 с.
  3. Тюпа В. И. Жанр и дискурс // Критика и семиотика. Новосибирск - М., 2011. Вып. 15. С. 31-42.
  4. Черданцев А. Ф. Логико-языковые феномены в юриспруденции: монография. М.: НОРМА; ИНФРА-М, 2012. 320 с.
  5. Чернявская В. Е. Лингвистика текста: поликодовость, интертекстуальность, интердискурсивность. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 248 с.
  6. Шлепнев Д. Н. Буквализм и свобода в юридическом переводе // Проблемы теории, практики и дидактики перевода. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». 2011. Вып. 14. Т. 2. С. 154-171.
  7. Шлепнев Д. Н. Основные принципы обучения юридическому переводу // Методические основы подготовки переводчиков: нижегородский опыт: монография / под общ. ред. В. В. Сдобникова. Н. Новгород: НГЛУ, 2007. С. 71-85.
  8. Шлепнев Д. Н. Французский язык для юристов: толковый словарь. Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. 288 с.
  9. Шлепнев Д. Н. Французско-русский толковый юридический словарь. Уголовное право. Общая часть. Н. Новгород: НГЛУ, 2004. 108 с.
  10. Шлепнев Д. Н. Функционализм и юридический перевод: критика критики // Перевод и культура: взаимодействие и взаимовлияние: тезисы второй международной научной конференции (Вологда, 5-7 мая 2016 г.) / Вологодский государственный университет. Вологда - Н. Новгород: НГЛУ, 2016. С. 56-59.
  11. Шлепнев Д. Н. Юридический перевод как учебная дисциплина: основные принципы организации курса // Проблемы перевода, языка и литературы. Серия «Язык. Культура. Коммуникация». 2014. Вып. 17. С. 153-171.
  12. Шлепнев Д. Н., Зурабов А. Л. Прагматические аспекты юридического перевода: фактор целевой аудитории, классификация рецепторов // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета. 2009. Вып. 4. Лингвистика и межкультурная коммуникация. С. 98-113.
  13. Bocquet D. Traduction juridique et appropriation par le traducteur: L'affaire Zacharie, Aubry et Rau [Электронный ресурс] // La traduction juridique: Histoire, théorie(s) et pratique: Actes du colloque international sur la traduction juridique, ETI /ASTTI. Genève - Berne, 2001. URL: http://www.tradulex.com/Actes2000/bocquet.pdf (дата обращения: 20.07.2015).
  14. Cao D. Translating Law. Clevedon - Buffalo - Toronto: Multilingual Matters, 2007. XII+189 p.
  15. Cornu G. Linguistique juridique. P.: Montchrestien, 1990. 412 p.
  16. Gémar J.-C. De la traduction juridique à la jurilinguistique: la quête de l’équivalence // Meta: Journal des traducteurs. 2015. Vol. 60. № 3. P. 476-493.
  17. Gémar J.-C. La traduction juridique et son enseignement: aspects théoriques et pratiques // Meta: Journal des Traducteurs. 1979. Vol. 24. № 1. P. 35-53.
  18. Harvey M. What’s so Special about Legal Translation? // Meta: Journal des Тraducteurs. 2002. Vol. 47 (2). P. 177-185.
  19. Šarčević S. New Approach to Legal Translation. The Hague - L. - Boston: Kluwer Law International, 1997. 308 p.

Author information

Dmitrii Nikolaevich Shlepnev

Nizhny Novgorod State Linguistic University named after N. A. Dobrolyubov

About this article

Publication history

  • Published: December 1, 2017.

Keywords

  • юридический перевод
  • юридический текст
  • юридический дискурс
  • определение юридического перевода
  • межкультурная коммуникация
  • юрислингвистика
  • legal translation
  • legal text
  • legal discourse
  • definition of legal translation
  • cross-cultural communication
  • legal linguistics

Copyright

© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)