• Научная статья
  • 1 декабря 2017
  • Открытый доступ

ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРЕВОДУ РОМАНА «ДВОРЯНСКОЕ ГНЕЗДО»: ЛИ НИ КАК ПЕРЕВОДЧИК И ИНТЕРПРЕТАТОР ТУРГЕНЕВА

Аннотация

Статья посвящена изучению предисловия к тургеневскому роману Ли Ни, китайского переводчика, практически неизвестного в России. Его перевод романа И. С. Тургенева «Дворянское гнездо» считается одним из самых авторитетных в Китае. В работе впервые предлагается целостный анализ предисловия, написанного Ли Ни в качестве вступительного слова, объясняющего китайскому читателю причины его обращения к этому тексту и содержание основных идей и образов романа Тургенева. Предисловие до сих пор еще не переводилось на русский язык и не было доступно ученым в России.

Источники

  1. Turgenev I. S. A Nest of Gentlefolk / translator: Constance Garnett. England, 1894. 579 p.
  2. Turgenev I. S. A Nest of Gentlefolk / translator: F. D. Davis. Ulan Press, 2012. 482 p.
  3. Turgenev I. S. The Noble Nest / translator: Isabel F. Hapgood. N. Y.: Charles Scribner’s Sons, 1903. 548 p.
  4. Turgenev I. S. The Noble Nest / translator: W. R. S. Ralston. L.: Chapman and Hall, 1896. 656 p.
  5. 龚敏、宋晓丹. 英国传教士笔下的汉口教会学校教育 // 武汉文史资料. 武汉:武汉市政协文史学习委员会,2012. 第12期. 第55-56页 (Гун Мин, Сун Сяодань. Церковные школы в Ханькоу под руководством английских миссионеров // Уханьская культура и история. 2012. № 12. С. 55-56).
  6. 丽尼. 译者小引 // 屠格涅夫 贵族之家. 上海:文化生活出版社,1937. 第1-10页 (Ли Ни. Вступительное слово переводчика // Тургенев И. С. Дворянское гнездо. Шанхай, 1937. С. 1-10).

Информация об авторах

Чэнь Яньсю

Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 декабря 2017.

Ключевые слова

  • «Дворянское гнездо» И. С. Тургенева
  • Ли Ни
  • перевод
  • Китай
  • интерпретация
  • I. S. Turgenev “A Nest of Gentlefolk”
  • Li Ni
  • translation
  • China
  • interpretation

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)