• Научная статья
  • 1 декабря 2017
  • Открытый доступ

К ВОПРОСУ ОБ ИНФОРМАТИВНО-КОГНИТИВНЫХ ФУНКЦИЯХ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРЕДИСЛОВИЯ

Аннотация

В статье рассматривается информативно-когнитивная сущность метаперевода на примере такого жанра, как переводческое предисловие к переводному художественному тексту. В результате анализа предисловий к переводам с разных языков автор приходит к выводу об универсальности смыслового наполнения предисловий вне зависимости от лингвокультурной принадлежности переводчика, его индивидуальных особенностей, что объясняется необходимостью создания символической ценности произведения как способа интеграции текста перевода в принимающую культуру.

Источники

  1. Котюрова М. П. Культура научной речи: текст и его редактирование. М.: Флинта: Наука, 2008. 280 с.
  2. Кушнина Л. В., Пластинина Н. А. Метапереводческая деятельность как когнитивный процесс // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 7 (61). Ч. 1. C. 118-120.
  3. Пластинина Н. А. Метакоммуникативная деятельность переводчика как переводческая стратегия // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2016. № 1 (15). С. 50-61.
  4. Пластинина Н. А. Модель символической ценности метатекста (по материалам переводческих предисловий) // Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (г. Пермь, 6-8 июня 2016 г.). Пермь: Издательство Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2016. С. 283-289.
  5. Abril Н. Anthologie de la poesie russe pour enfants. Paris: Circé, 2000. 185 p.
  6. Bilodeau I. Le Rôle des traducteurs dans l'introduction de Margaret Atwood au Japon. Mémoire présenté au Département d'Études françaises. Canada: Université Concordia, 2009. 142 p.
  7. Booker Winners & Others II [Электронный ресурс]. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/books/Booker_winners_ and_others2 (дата обращения: 13.11.2017).
  8. Lugovskaya N. The Diary of a Soviet Schoolgirl. 1932-1937 [Электронный ресурс]. Moscow: Glas, 2003. 224 p. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/books/the_diary_of_a_soviet_schoolgirl (дата обращения: 13.11.2017).
  9. Nine of Russia’s Foremost Women Writers [Электронный ресурс]. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/books/nine (дата обращения: 13.11.2017).
  10. Platonov A., Livingstone A. The Рortable Platonov [Электронный ресурс] / ed. by M. Platonova and R. Laffont. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/books/the_portable_platonov (дата обращения: 13.11.2017).
  11. Selin A. The New Romantic [Электронный ресурс]. Moscow: Glas, 2003. 180 p. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/ books/the_new_romantic (дата обращения: 13.11.2017).

Информация об авторах

Пластинина Нина Анатольевна

Нижневартовский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 декабря 2017.

Ключевые слова

  • метаперевод
  • метатекст
  • метапереводческая деятельность
  • кванты смысла
  • символическая ценность
  • переводческое пространство
  • гармония
  • предисловие
  • периферийный текст
  • metatranslation
  • metatext
  • metatranslation activity
  • quanta of meaning
  • symbolic value
  • translation space
  • harmony
  • foreword
  • peripheral text

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)