• Original research article
  • December 1, 2017
  • Open access

ON THE QUESTION OF INFORMATIVE-COGNITIVE FUNCTIONS OF THE TRANSLATION FOREWORD

Abstract

The article deals with the informative-cognitive essence of meta-translation by the example of such a genre as the translation foreword to a translated literary text. As a result of the analysis of the forewords to translations from different languages, the author comes to the conclusion that the semantic content of forewords is universal, regardless of the linguistic and cultural background of the translator, his/her individual features, which is explained by the need to create a symbolic value of the work as a way of integrating the text of translation into the receiving culture.

References

  1. Котюрова М. П. Культура научной речи: текст и его редактирование. М.: Флинта: Наука, 2008. 280 с.
  2. Кушнина Л. В., Пластинина Н. А. Метапереводческая деятельность как когнитивный процесс // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 7 (61). Ч. 1. C. 118-120.
  3. Пластинина Н. А. Метакоммуникативная деятельность переводчика как переводческая стратегия // Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. 2016. № 1 (15). С. 50-61.
  4. Пластинина Н. А. Модель символической ценности метатекста (по материалам переводческих предисловий) // Индустрия перевода: материалы VIII Международной научной конференции (г. Пермь, 6-8 июня 2016 г.). Пермь: Издательство Пермского национального исследовательского политехнического университета, 2016. С. 283-289.
  5. Abril Н. Anthologie de la poesie russe pour enfants. Paris: Circé, 2000. 185 p.
  6. Bilodeau I. Le Rôle des traducteurs dans l'introduction de Margaret Atwood au Japon. Mémoire présenté au Département d'Études françaises. Canada: Université Concordia, 2009. 142 p.
  7. Booker Winners & Others II [Электронный ресурс]. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/books/Booker_winners_ and_others2 (дата обращения: 13.11.2017).
  8. Lugovskaya N. The Diary of a Soviet Schoolgirl. 1932-1937 [Электронный ресурс]. Moscow: Glas, 2003. 224 p. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/books/the_diary_of_a_soviet_schoolgirl (дата обращения: 13.11.2017).
  9. Nine of Russia’s Foremost Women Writers [Электронный ресурс]. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/books/nine (дата обращения: 13.11.2017).
  10. Platonov A., Livingstone A. The Рortable Platonov [Электронный ресурс] / ed. by M. Platonova and R. Laffont. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/books/the_portable_platonov (дата обращения: 13.11.2017).
  11. Selin A. The New Romantic [Электронный ресурс]. Moscow: Glas, 2003. 180 p. URL: http://thankyou.ru/lib/translate/glas/ books/the_new_romantic (дата обращения: 13.11.2017).

Author information

Nina Anatol'evna Plastinina

Nizhnevartovsk State University

About this article

Publication history

  • Published: December 1, 2017.

Keywords

  • метаперевод
  • метатекст
  • метапереводческая деятельность
  • кванты смысла
  • символическая ценность
  • переводческое пространство
  • гармония
  • предисловие
  • периферийный текст
  • metatranslation
  • metatext
  • metatranslation activity
  • quanta of meaning
  • symbolic value
  • translation space
  • harmony
  • foreword
  • peripheral text

Copyright

© 2017 The Author(s)
© 2017 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)