• Научная статья
  • 1 декабря 2017
  • Открытый доступ

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОНЛАЙН-СЛОВАРЕЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПЕРЕВОДУ В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Аннотация

В статье приведены результаты эксперимента по применению электронных онлайн-словарей при переводе специального текста обучающимися направления подготовки бакалавров «Экология». В рамках эксперимента были задействованы электронный онлайн-словарь Мультитран и система Google Переводчик. Результаты исследования показали, что словарь Мультитран обеспечивает большую степень эквивалентности текста перевода, но является более сложным в практическом применении, что обусловливает необходимость развития у обучающихся практических навыков и приёмов работы с данным словарём.

Источники

  1. Борисова И. А. К опыту постредактирования на материале англо-русского перевода с помощью автоматических систем GOOGLE Translate и PROMT // Вестник МГЛУ. 2014. № 13 (699). С. 53-59.
  2. Джабраилова В. С., Перекалин М. С. Сравнительно-сопоставительный анализ возможностей электронных словарей Lingvo X3 и Мультитран (прикладной аспект) // Инновации в науке. 2016. № 56-1. С. 17-24.
  3. Есмурзаева Ж. Б., Новикова Е. В. Языковая подготовка обучающихся в аграрном вузе [Электронный ресурс] // Электронный научно-методический журнал Омского ГАУ. 2016. № 3 (6). URL: http://e-journal.omgau.ru/images/ issues/2016/3/00120.pdf (дата обращения: 30.10.2017).
  4. Журавлева Н. Н., Попутникова Л. А., Орлов Д. А. Проблема использования словарей и электронного переводческого сервиса при переводе специальной литературы с германских языков [Электронный ресурс] // Современные проблемы науки и образования. 2017. № 4. URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=26551 (дата обращения: 26.11.2017).
  5. Кабанов А. Н., Юсупова Л. Г. Организация учебного процесса по иностранному языку в современных условиях: проблемы современных технологий в преподавании иностранных языков и пути их решения // Педагогическое образование в России. 2017. № 4. С. 81-86.
  6. Кашеварова И. С. Электронный словарь как новый этап в развитии лексикографии // Молодой ученый. 2010. № 10. С. 145-147.
  7. Кожина М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1966. 213 с.
  8. Кревский И. Г., Тусков А. А., Артамонова Ю. С., Юдина Е. С. Развитие SMART-образования в контексте четвертой промышленной революции // Конкурентоспособность в глобальном мире: экономика, наука, технологии. 2016. № 7-1. С. 169-171.
  9. Марус М. Л. Современные многоязычные электронные словари [Электронный ресурс] // Электронный научно-методический журнал Омского ГАУ. 2015. № 3 (3). URL: http://e-journal.omgau.ru/images/issues/2015/3/00056.pdf (дата обращения: 30.10.2017).
  10. Марус М. Л. Сравнительный анализ современных многоязычных онлайн-словарей на примере словарей Мультитран и ABBYY Lingvo Online [Электронный ресурс] // Концепт. 2014. Спец. вып. 1. URL: https://e-koncept.ru/2014/14511.htm (дата обращения: 30.10.2017).
  11. Назарова Н. К., Мейеринк А. Ю. Применение компьютерных технологий при обучении иностранным языкам студентов высшей школы // Материалы научно-методической конференции Северо-Западного института управления. 2013. № 1. С. 186-192.
  12. Хлыбова М. А. Особенности русско-английского перевода научно-технической статьи // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 11 (77). Ч. 2. C. 169-171.

Информация об авторах

Марус Максим Леонидович

Омский государственный аграрный университет имени П. А. Столыпина

Есмурзаева Жанбота Бауржановна

Омский государственный аграрный университет имени П. А. Столыпина

Новикова Елена Владимировна

Омский государственный аграрный университет имени П. А. Столыпина

Шкайдерова Татьяна Викторовна

Омский государственный университет имени Ф. М. Достоевского

Информация о статье

История публикации

  • Опубликована: 1 декабря 2017.

Ключевые слова

  • иностранный язык
  • электронные онлайн-словари
  • обучение переводу
  • специальный текст
  • перевод терминов
  • эквивалентность перевода
  • foreign language
  • electronic online dictionaries
  • teaching to translate
  • special text
  • translation of terms
  • equivalence of translation

Copyright

© 2017 Автор(ы)
© 2017 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)