• Научная статья
  • 13 мая 2019
  • Открытый доступ

АНАЛИЗ ФРАНЦУЗСКИХ ПЕРЕВОДОВ СТИХОТВОРЕНИЯ А. С. ПУШКИНА «ЗИМНЕЕ УТРО»

Аннотация

В статье исследуются лингвостилистические особенности семи разновременных переводов стихотворения А. С. Пушкина «Зимнее утро» на французский язык. Сравнительно-сопоставительный анализ оригинала стихотворения и его французских переводов выполнен на основании следующих критериев: соответствие поэтической форме, передача смысловых, синтаксических, стилистических нюансов и звукового своеобразия. Изучение разных переводов позволяет проследить, как с течением времени менялись подходы к переводу поэтического текста (от вольного переложения стихотворения к нерифмованным прозаическим переводам, а затем к попыткам передать интонационно-мелодическое и звуковое своеобразие оригинала), а также определить наиболее удачные приемы поэтического перевода.

Источники

  1. Богинская А. П. К проблеме анализа параллельных текстов: четыре французских перевода «Евгения Онегина» // Ученые записки Орловского государственного университета. 2016. № 3 (72). С. 138-145.
  2. Гак В. Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. Изд-е 11-е, стереотип. М.: Рус. яз. - Медиа, 2006. 1160 с.
  3. Пушкин А. С. Избранная поэзия в переводах на французский язык / авт. вступ. ст. Е. Г. Эткинд. М.: Рудомино; Радуга, 1999. 511 с.
  4. Эткинд Е. Г. Поэзия и перевод. Л.: Советский писатель, 1963. 432 с.
  5. Anthologie de la poésie russe, 1740-1900 / Choix, traduction et commentaires de J. David. P.: Stock, 1946. 309 p.
  6. Berman A. La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. P.: Editions du Seuil, 1999. 141 p.
  7. Le soleil d’Alexandre: le cercle de Pouchkine, 1802-1841: Anthologie poétique / Traduit du russe par A. Markowicz. P.: Actes sud, 2011. 576 p.
  8. Les poètes russes / Traduits en vers français par le prince É. Mestscherski. Tome second. P.: Librairie d'Amyot, 1846. 399 p.
  9. Pouchkine A. Contes et Poésies Lyriques / Traduction de J. Chuzeville. P.: Egloff, 1947. 110 p.
  10. Pouchkine A. Les Poésies d'amour [Электронный ресурс] / Choisies, traduites et présentées par C. Zeytounian. URL: http://www.editions-circe.fr/livre-Les_Poésies_d_amour-504-1-1-0-1.html (дата обращения: 02.04.2019).
  11. Pouchkine A. Oeuvres choisies / Introduction, traduction et notes par A. Lirondelle, Professeur à l’Université de Lille. P.: La Renaissance du Livre, 1926. 205 p.
  12. Pouchkine A. Oeuvres poétiques / Publiées sous la direction d'Efim Etkind. Lausanne: Éditions l'Âge d'homme, 1981. T. 1. 603 p.
  13. Pouchkine A. Poésies / Traduction, choix et présentation de L. Martinez. P.: Gallimard, 1994. 336 p.
  14. Pouchkine A. Quatre poèmes [Электронный ресурс] / Traductions inédites de C. Falk. URL: http://bibliotheque-russe-et-slave.com/Livres/Pouchkine_-_Poemes_traduits_par_Cyrilla_Falk.htm (дата обращения: 22.03.2019).

Информация об авторах

Болгова Ольга Вячеславна

Литературный институт имени А. М. Горького

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 31 марта 2019.
  • Опубликована: 13 мая 2019.

Ключевые слова

  • литературный перевод
  • поэзия
  • А. С. Пушкин
  • параллельные тексты
  • французский язык
  • literary translation
  • poetry
  • A. S. Pushkin
  • parallel texts
  • French language

Copyright

© 2019 Автор(ы)
© 2019 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)