Межъязыковые преобразования речевых актов в переводческом пространстве
Аннотация
В статье рассматриваются модели преобразования речевых актов в процессе перевода с английского языка на русский. Были проанализированы причины множественности интерпретации речевых актов, приводящие к появлению вариантов перевода. Предлагаемые модели преобразования речевых актов в процессе перевода исследуются как межъязыковая реконструкция смысла в рамках переводческого пространства. Авторы приходят к выводу о том, что свойства самого речевого акта создают условия для множественности интерпретации, но когнитивные и прагматические фильтры переводческого пространства сужают круг поиска варианта перевода.
Источники
- Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976. 384 с.
- Гуревич Л. С. Кривое зеркало коммуникации: кто виноват в коммуникативном диссонансе? // Современный ученый. 2016. № 1. С. 212-216.
- Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. 285 с.
- Кинселла С. У меня есть твой номер / пер. с англ. М.: Эксмо, 2012. 479 с.
- Кушнина Л. В. Языковая личность переводчика в свете современных научных парадигм [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-lichnost-perevodchika-v-svete-sovremennyh-nauchnyh-paradigm (дата обращения: 25.01.2020).
- Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике: сб. статей. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. Теория речевых актов. С. 22-129.
- Падучева Е. В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью: референциальные аспекты семантики местоимений [Электронный ресурс] / отв. ред. В. А. Успенский. Изд-е 6-е, испр. М., 2010. 296 с. URL: http://lexicograph. ruslang.ru/TextPdf1/paducheva1985.pdf (дата обращения: 12.02.2020).
- Серль Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике: сб. статей. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17. С. 170-194.
- Хэддон М. Загадочное ночное убийство собаки / пер. с англ. М.: Росмэн-Пресс, 2003. 271 с.
- Шоу Б. Пьесы / пер с англ. М.: Художественная литература, 1969. 712 с.
- Этимологический словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://vasmer.slovaronline.com/ (дата обращения: 07.02.2020).
- Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 07.02.2019).
- Haddon M. The curious incident of the dog in the night-time. L.: Vintage Books, 2003. 271 р.
- Kinsella S. I’ve Got Your Number. N. Y.: Random House, 2012. 453 p.
- Show B. Mrs. Warren’s Profession. Peterborough, Ont.: Broadview Press, 2005. 246 p.
- Show B. Pygmalion. М.: Высшая школа, 1972. 139 p.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 20 февраля 2020.
- Опубликована: 30 апреля 2020.
Ключевые слова
- речевой акт
- переводческое пространство
- пропозиция
- пресуппозиция
- модель преобразования
- когнитивные и прагматические фильтры
- speech act
- translation space
- proposition
- presupposition
- transformation model
- cognitive and pragmatic filters
Copyright
© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»