• Научная статья
  • 30 апреля 2020
  • Открытый доступ

Особенности перевода реалий в английской художественной литературе (на примере романа А. Кристи «Десять негритят»)

Аннотация

В статье анализируются языковые реалии как вид специфической лексики, вызывающей сложности при переводе с одного языка на другой. Рассматривается вопрос о выделении основных способов перевода реалий с английского языка на русский на примере романа А. Кристи «Десять негритят». Подробно представлены виды языковых реалий и их классификация в тексте романа. Полученные результаты показали, что передача реалий в художественном переводе требует необходимости внесения в текст перевода определенных трансформаций как для сохранения исходных данных, так и национального колорита.

Источники

  1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 342 с.
  2. Горбунова В. Д. Трудности перевода реалий с английского языка на русский на материале перевода романа Агаты Кристи “N or M” [Электронный ресурс]. URL: https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=521830 (дата обращения: 18.02.2020).
  3. Классификация реалий [Электронный ресурс]. URL: https://vuzlit.ru/904357/klassifikatsiya_realiy (дата обращения: 14.02.2020).
  4. Пугина Е. Ю. Индийские реалии в англоязычном художественном тексте и проблема их передачи на русский язык (на материале творчества Р. Киплинга): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2005. 20 с.
  5. Реалии [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/279123/реалии (дата обращения: 22.02.2020).
  6. Реалия как объект перевода [Электронный ресурс]. URL: http://study-english.info/article075.php (дата обращения: 10.02.2020).
  7. Сорокина Е. В. Особенности перевода реалий художественного текста: на материале переводов романа Ч. Диккенса «Домби и сын» [Электронный ресурс]: автореф. дисс. … к. филол. н. URL: https://www.dissercat.com/ content/osobennosti-perevoda-realii-khudozhestvennogo-teksta-na-materiale-perevodov-romana-ch-dikken/read (дата обращения: 13.02.2020).
  8. Турсунов Ф. М. Реалии - специфическая составляющая безэквивалентной лексики // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2015. № 2 (43). С. 162-167.
  9. Щеглова Н. В. Специфика перевода реалий (на материале английской художественной литературы) [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-perevoda-realiy-na-materiale-angliyskoy-hudozhestvennoy-literatury/ viewer (дата обращения: 20.02.2020).
  10. https://studyenglishwords.com/book/Десять-негритят/312?page=1 (дата обращения: 25.01.2020).

Информация об авторах

Коршунова Елена Сергеевна

Омский государственный университет путей сообщения

Степанова Юлия Фагимовна

Омский государственный университет путей сообщения

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 26 февраля 2020.
  • Опубликована: 30 апреля 2020.

Ключевые слова

  • языковая реалия
  • безэквивалентная лексика
  • виды реалий
  • приемы передачи реалий
  • абсолютный эквивалент
  • фразеологизм
  • национальные реалии
  • language realia
  • non-equivalent vocabulary
  • types of realia
  • techniques to transfer realia
  • full equivalent
  • phraseological unit
  • national realia

Copyright

© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)