• Original research article
  • April 30, 2020
  • Open access

Specificity of Realia Translation in the English Fiction (by the Example of Agatha Christie’s Novel “And Then There Were None”)

Abstract

The article analyses language realia as a part of non-equivalent vocabulary that causes difficulties in translation. By the example of A. Christie’s novel “And Then There Were None” the authors examine the basic techniques to translate realia from English into Russian. The paper provides a detailed classification of realia in the novel under study. The findings indicate that realia transfer in literary translation requires translation transformations aimed to preserve original meaning and national colour.

References

  1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 342 с.
  2. Горбунова В. Д. Трудности перевода реалий с английского языка на русский на материале перевода романа Агаты Кристи “N or M” [Электронный ресурс]. URL: https://www.bibliofond.ru/view.aspx?id=521830 (дата обращения: 18.02.2020).
  3. Классификация реалий [Электронный ресурс]. URL: https://vuzlit.ru/904357/klassifikatsiya_realiy (дата обращения: 14.02.2020).
  4. Пугина Е. Ю. Индийские реалии в англоязычном художественном тексте и проблема их передачи на русский язык (на материале творчества Р. Киплинга): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2005. 20 с.
  5. Реалии [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/279123/реалии (дата обращения: 22.02.2020).
  6. Реалия как объект перевода [Электронный ресурс]. URL: http://study-english.info/article075.php (дата обращения: 10.02.2020).
  7. Сорокина Е. В. Особенности перевода реалий художественного текста: на материале переводов романа Ч. Диккенса «Домби и сын» [Электронный ресурс]: автореф. дисс. … к. филол. н. URL: https://www.dissercat.com/ content/osobennosti-perevoda-realii-khudozhestvennogo-teksta-na-materiale-perevodov-romana-ch-dikken/read (дата обращения: 13.02.2020).
  8. Турсунов Ф. М. Реалии - специфическая составляющая безэквивалентной лексики // Ученые записки Худжандского государственного университета им. академика Б. Гафурова. Гуманитарные науки. 2015. № 2 (43). С. 162-167.
  9. Щеглова Н. В. Специфика перевода реалий (на материале английской художественной литературы) [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/spetsifika-perevoda-realiy-na-materiale-angliyskoy-hudozhestvennoy-literatury/ viewer (дата обращения: 20.02.2020).
  10. https://studyenglishwords.com/book/Десять-негритят/312?page=1 (дата обращения: 25.01.2020).

Author information

Elena Sergeevna Korshunova

Omsk State Transport University

Yulia Fagimovna Stepanova

Omsk State Transport University

About this article

Publication history

  • Received: February 26, 2020.
  • Published: April 30, 2020.

Keywords

  • языковая реалия
  • безэквивалентная лексика
  • виды реалий
  • приемы передачи реалий
  • абсолютный эквивалент
  • фразеологизм
  • национальные реалии
  • language realia
  • non-equivalent vocabulary
  • types of realia
  • techniques to transfer realia
  • full equivalent
  • phraseological unit
  • national realia

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)