• Научная статья
  • 15 июля 2020
  • Открытый доступ

Репрезентация коммуникативно-прагматического фрейма ум - intellect в английской и русской паремиологических картинах мира

Аннотация

Цель исследования - провести анализ репрезентации коммуникативно-прагматического фрейма «ум (англ. intellect)», объективируемого в пословицах английского и русского языков, которые, являясь отражением картины мира того или иного этноса, представляют собой конвенциональный способ выражения стереотипов народа. Научная новизна исследования заключается в комплексном анализе стереотипных оценок интеллектуальных способностей индивида как представителя определенного общества посредством изучения паремий, содержащих номинацию бинома «ум - глупость» в английской и русской паремиологических картинах мира. В результате были выявлены универсальные и уникальные стереотипные представления о ценности наличия знаний, интеллекта; взаимосвязи между уровнем умственных способностей и поведением, удачливостью; зависимости интеллекта от алкоголя, возраста, богатства и счастья.

Источники

  1. Аникин В. П. Русские пословицы и поговорки. М.: Художественная литература, 1988. 431 с.
  2. Балова И. М., Кремшокалова М. Ч. Паремии как форма синтеза смысловых миров русской и кавказских культур // Культура и идентичность. ФН - Спецвыпуск. 2011. № 1. С. 108-124.
  3. Бесолова Е. Б. Отражение системы мировоззренческих знаний осетин в языке и его когнитивной структуре // Известия СОИГСИ. 2014. Вып. 14 (53). С. 63-72.
  4. Зангиева З. Н. Пословицы и поговорки, характеризующие интеллектуальные свойства человека в русском, осетинском и чеченском языках // Известия СОИГСИ. Языкознание. Литературоведение. Фольклористика. 2019. Вып. 33 (72). С. 113-122.
  5. Колесов В. В. Философия русского слова. СПб.: ЮНА, 2002. 448 с.
  6. Мокиенко В. М., Ермолаева Ю. А., Зайнульдинов А. А. Словарь русских пословиц / под общ. ред. В. М. Мокиенко. М.: Астрель, 2008. 381 с.
  7. Мюррей Ю. В. Русские пословицы, поговорки и фразеологизмы и их английские аналоги. М. - СПб.: АСТ; Сова, 2008. 384 с.
  8. Никонова Ж. В. Фреймовый анализ речевых актов (на материале современного немецкого языка): автореф. дисс. … д. филол. н. Н. Новгород, 2009. 49 с.
  9. Савенкова Л. Б. Русская паремиология: семантический и лингвокультурологический аспекты. Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ун-та, 2002. 240 с.
  10. Семененко H. H. Когнитивная интеграция в вербализованном пространстве фрейма (на материале русских паремий) // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Русская филология». 2010. № 1. С. 47-51.
  11. Снегирев И. М. Русские народные пословицы и притчи. М.: Эксмо, 2010. 576 с.
  12. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. 143 c.
  13. Bertram A. NTC’s Dictionary of Proverbs and Clichés. Lincolnwood, Illinois: NTC Publishing Group, 1993. 333 p.
  14. Bryan G. B., Mieder W. Anglo-American Proverbs and Proverbial Phrases Found in Literary Sources of the Nineteenth and Twentieth Centuries. N. Y.: Peter Lang Publishing, 2005. 870 p.
  15. Mieder W. English Proverbs. Stuttgart: Philipp Reclam, 2008. 152 p.

Информация об авторах

Шаймарданова Миляуша Равилевна

Елабужский институт (филиал) Казанского (Приволжского) федерального университета

Зорина Анна Викторона

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 22 апреля 2020.
  • Опубликована: 15 июля 2020.

Ключевые слова

  • коммуникативно-прагматический фрейм
  • паремиологические единицы
  • паремиологическая картина мира
  • интеллектуальные способности
  • пословичные стереотипы
  • communicative-pragmatic frame
  • paroemiological units
  • paroemiological worldview
  • intellectual abilities
  • proverbial stereotypes

Copyright

© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)