• Научная статья
  • 3 ноября 2020
  • Открытый доступ

Аннотация к научной статье на английском и русском языках: сопоставительный анализ и проблемы перевода

Аннотация

Цель исследования состоит в рассмотрении логико-смысловых и лингвистических особенностей аннотации к научной статье на английском и русском языках. В статье сопоставляются структурные параметры аннотации, вербальное оформление ее разделов на английском и русском языках, выявляются проблемы перевода с русского языка на английский. Научная новизна заключается в комплексном анализе структурно-семантических и лингвистических характеристик аннотаций к научным статьям близкой тематики в англоязычном и русскоязычном научном дискурсе. В результате доказано, что проблемы перевода аннотации обусловлены не столько лингвистическими причинами, сколько разницей в принятой логике научного изложения и изначальными целевыми установками.

Источники

  1. Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения: сборник материалов V (XIX) Международной конференции молодых ученых (г. Томск, 19-21 апреля 2018 г.). Томск: STT, 2018. 426 с.
  2. Ахтаева Л. А. Научный дискурс как специфическая разновидность дискурсивной деятельности // Молодой ученый. 2010. № 7. С. 144-150.
  3. Валеева Н. Г. Жанрово-стилистическая характеристика научных текстов [Электронный ресурс]. URL: https://www.trpub. ru/articles/harakteristika (дата обращения: 05.08.2020).
  4. Карчаева С. Х. Дискурсивность научного текста: автореф. дисс. … к. филол. н. Нальчик, 2010. 21 с.
  5. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии [Электронный ресурс]: сборник по материалам ежегодной Международной конференции «Диалог». 2018. Вып. 17. URL: http://www.dialog-21.ru/media/4560/_-dialog2018 scopus.pdf (дата обращения: 05.08.2020).
  6. Померанец И. Б. Проблема составления аннотации к научной статье на английском языке // Современные образовательные технологии в преподавании естественно-научных и гуманитарных дисциплин: сборник научных трудов IV Международной научно-методической конференции. СПб.: Санкт-Петербургский горный университет, 2017. С. 122-128.
  7. Сдобников В. В. Теория перевода. М.: Восток - Запад; АСТ, 2006. 448 с.
  8. Шутова Н. М. Научный дискурс и перевод // Переводческая коммуникация в XXI веке. Дискурсивные аспекты перевода: коллективная монография. Ижевск: Издательский центр «Удмуртский университет», 2019. С. 13-42.
  9. COLING 2018 [Электронный ресурс]: The 27th International Conference on Computational Linguistics: Proceedings of the Conference. August 20-26, 2018. Santa Fe, New Mexico, USA. URL: https://www.aclweb.org/anthology/C18-1.pdf (дата обращения: 05.08.2020).
  10. Day R. How to Write and Publish a Scientific Paper. Cambridge: Cambridge University Press, 2012. 324 p.
  11. Englander K. Writing and Publishing Science Research Papers in English: A Global Perspective. Springer, 2014. 100 p.

Информация об авторах

Шутова Нелла Максимовна

Удмуртский государственный университет

Померанец Инна Борисовна

Санкт-Петербургский государственный университет промышленных технологий и дизайна

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 8 августа 2020.
  • Опубликована: 3 ноября 2020.

Ключевые слова

  • англоязычный научный дискурс
  • русскоязычный научный дискурс
  • аннотация
  • вербальное оформление
  • логика изложения
  • проблемы перевода
  • scientific discourse
  • abstract
  • verbalization
  • logical arrangement
  • objectives

Copyright

© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)