• Научная статья
  • 30 ноября 2020
  • Открытый доступ

Поэзия У. Стивенса в аспекте пространства (на примере анализа русскоязычных переводов стихотворения “Thirteen ways of looking at a blackbird”)

Аннотация

Цель исследования - определить степень соответствия переводов стихотворения У. Стивенса “Thirteen ways of looking at a blackbird” авторской концепции. Научная новизна определяется попыткой восстановить объективную картину вхождения произведения в русский литературный обиход, что вносит вклад в процесс осмысления новаторского литературного наследия американского поэта, способствует популяризации в России этого уникального творческого феномена. В результате доказано, что в русскоязычном литературном процессе У. Стивенс остается фигурой обособленной, требующей дальнейшего осмысления и изучения, что подтверждается отсутствием комплексных исследований и малочисленностью русскоязычных художественных переводов.

Источники

  1. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Худ. лит., 1972. 279 с.
  2. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.
  3. Башляр Г. Избранное. Поэтика пространства. М.: РОССПЭН, 2004. 376 с.
  4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 352 с.
  5. Генис А. Играя в Бога [Электронный ресурс]: вступ. ст. // Стивенс У. Стихи / пер. с англ. Г. Кружкова. URL: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/10/stivens.html (дата обращения: 10.07.2020).
  6. Ингарден Р. Исследования по эстетике. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. 571 с.
  7. Кружков Г. Темный Уоллес [Электронный ресурс] // Ностальгия обелисков: литературные мечтания. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 467-476. URL: http://www.vavilon.ru/texts/prim/kruzhkov3-11.html (дата обращения: 10.07.2020).
  8. От Уитмена до Лоуэлла. Американские поэты в переводах Владимира Британишского / пер. с англ. В. Британишского. М.: Аграф, 2005. 287 с.
  9. Стивенс У. Благородный возничий и звучание слов; Образ юноши как возмужалого поэта [Электронный ресурс] / пер. на рус. яз. с коммент. Л. Оборина; предисл. Г. Кружкова. URL: http://www.colta.ru/articles/literature/4734 (дата обращения: 25.07.2020).
  10. Стивенс У. Стихи / пер. с англ. и вступ. ст. Григория Кружкова. Загадки Стивенса, или краткий самоучитель игры на «Фисгармонии» [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2008/5/st6.html (дата обращения: 17.07.2020).
  11. Стивенс У. Тринадцать способов нарисовать дрозда / пер. с англ. Г. Кружкова. М.: Рудомино, 2000. 139 с.
  12. Юнг К. Г. Архетип и символ. М.: Ренессанс, 1991. 298 с.
  13. Юнг К. Г. Очерки по психологии бессознательного / пер. с англ. М.: Cogito Centre, 2010. 352 с.
  14. Stevens W. Thirteen ways of looking at a blackbird [Электронный ресурс]. URL: http://www.uspoetry.ru/poem/133 (дата обращения: 20.08.2020).

Информация об авторах

Миклухо Юлия Юрьевна

Сибирский государственный индустриальный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 9 октября 2020.
  • Опубликована: 30 ноября 2020.

Ключевые слова

  • У. Стивенс
  • художественный перевод
  • авторская концепция
  • художественное пространство
  • W. Stevens
  • literary translation
  • author’s concept
  • artistic space

Copyright

© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)