• Original research article
  • November 30, 2020
  • Open access

W. Stevens’s Poetry in the Aspect of Space (by the Example of Analysing the Russian Translations of the Poem “Thirteen Ways of Looking at a Blackbird”)

Abstract

The study aims to determine the degree to which translations of W. Stevens’s poem “Thirteen Ways of Looking at a Blackbird” are consistent with the author’s concept. The study is novel in that it attempts to reconstruct an objective picture of how the work was introduced into the Russian literary use, which contributes to the process of interpreting the American poet’s ground-breaking literary heritage, facilitates popularization of this unique creative phenomenon in Russia. As a result, it is proved that W. Stevens remains a stand-alone figure in the Russian literary process requiring further consideration and exploration, which is supported by the lack of comprehensive studies and the number of the Russian literary translations being low.

References

  1. Бахтин М. М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Худ. лит., 1972. 279 с.
  2. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. 424 с.
  3. Башляр Г. Избранное. Поэтика пространства. М.: РОССПЭН, 2004. 376 с.
  4. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980. 352 с.
  5. Генис А. Играя в Бога [Электронный ресурс]: вступ. ст. // Стивенс У. Стихи / пер. с англ. Г. Кружкова. URL: http://magazines.russ.ru/inostran/1998/10/stivens.html (дата обращения: 10.07.2020).
  6. Ингарден Р. Исследования по эстетике. М.: Изд-во иностр. лит., 1962. 571 с.
  7. Кружков Г. Темный Уоллес [Электронный ресурс] // Ностальгия обелисков: литературные мечтания. М.: Новое литературное обозрение, 2001. С. 467-476. URL: http://www.vavilon.ru/texts/prim/kruzhkov3-11.html (дата обращения: 10.07.2020).
  8. От Уитмена до Лоуэлла. Американские поэты в переводах Владимира Британишского / пер. с англ. В. Британишского. М.: Аграф, 2005. 287 с.
  9. Стивенс У. Благородный возничий и звучание слов; Образ юноши как возмужалого поэта [Электронный ресурс] / пер. на рус. яз. с коммент. Л. Оборина; предисл. Г. Кружкова. URL: http://www.colta.ru/articles/literature/4734 (дата обращения: 25.07.2020).
  10. Стивенс У. Стихи / пер. с англ. и вступ. ст. Григория Кружкова. Загадки Стивенса, или краткий самоучитель игры на «Фисгармонии» [Электронный ресурс]. URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2008/5/st6.html (дата обращения: 17.07.2020).
  11. Стивенс У. Тринадцать способов нарисовать дрозда / пер. с англ. Г. Кружкова. М.: Рудомино, 2000. 139 с.
  12. Юнг К. Г. Архетип и символ. М.: Ренессанс, 1991. 298 с.
  13. Юнг К. Г. Очерки по психологии бессознательного / пер. с англ. М.: Cogito Centre, 2010. 352 с.
  14. Stevens W. Thirteen ways of looking at a blackbird [Электронный ресурс]. URL: http://www.uspoetry.ru/poem/133 (дата обращения: 20.08.2020).

Author information

Yuliya Yuryevna Miklukho

Siberian State Industrial University

About this article

Publication history

  • Received: October 9, 2020.
  • Published: November 30, 2020.

Keywords

  • У. Стивенс
  • художественный перевод
  • авторская концепция
  • художественное пространство
  • W. Stevens
  • literary translation
  • author’s concept
  • artistic space

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)