• Научная статья
  • 30 ноября 2020
  • Открытый доступ

Специфика перевода терминов высшего образования (на материале английского, китайского и русского языков)

Аннотация

Цель исследования - выявить специфику перевода англоязычных, китаеязычных и русскоязычных терминов высшего образования в когнитивном аспекте. Научная новизна заключается в том, что впервые с когнитивных позиций описан процесс перевода терминов высшего образования, обозначающих должности в вузе, степени, ученые звания, трех неродственных языков (английский, китайский и русский). В результате выявлено концептуальное содержание английских, китайских и русских терминов высшего образования, установлена специфика их перевода с учетом доминантных характеристик означаемого объекта терминологической номинации, составлен трехъязычный глоссарий данных терминов.

Источники

  1. Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.bkrs.info (дата обращения: 17.02.2020).
  2. Будыкина В. Г. Англо-русский словарь терминов высшего образования (на примере высшего образования в США). М.: ФЛИНТА; Наука, 2017. 392 с.
  3. Будыкина В. Г. О гармонизации образовательных терминосистем (к постановке проблемы) // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33. С. 191-193.
  4. Голованова Е. И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие. М.: ФЛИНТА, 2012. 224 с.
  5. Дюсембаева А. Б. Англоязычные термины в сфере образования и их перевод на русский язык // Новаторы в науке нашего времени: сб. мат. V (LVII) Междунар. науч.-практ. конф. / Евразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилева. Астана: ФЛП «Пантюх Юрий Федорович», 2015. С. 15-17.
  6. Куприянова М. Е. Становление и функционирование терминосистемы высшего образования в условиях глобализации (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2014. 19 с.
  7. Нефедова Л. А., Ремхе И. Н. Матричная модель перевода: новый взгляд на структуру когнитивного моделирования в переводоведении // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 1 (46). С. 79-90.
  8. Нефедова Л. А., Ремхе И. Н. Моделирование перевода в контексте интеграции // Актуальные вопросы речевого взаимодействия: материалы Всероссийской научной конференции, посвящённой юбилею профессора Л. А. Месеняшиной. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2019. С. 161-166.
  9. Постовалова В. И. Пути и принципы трансферизации знания в гуманитарных науках // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии: коллективная монография / отв. ред. В. В. Фещенко. М.: Культурная революция, 2016. С. 36-60.
  10. Федорова Н. В., Лапчинская В. П. Англо-русский учебно-педагогический словарь. The Learner’s English-Russian Dictionary of Education. М.: ИЗДАТ-ШКОЛА, 1998. 158 с.

Информация об авторах

Ковалёва Ольга Николаевна

Челябинский государственный университет

Бай Анастасия Евгеньевна

Челябинский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 29 июля 2020.
  • Опубликована: 30 ноября 2020.

Ключевые слова

  • перевод
  • концепт
  • термины высшего образования
  • translation
  • concept
  • higher education terms

Copyright

© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)