• Original research article
  • November 30, 2020
  • Open access

Specificity of Translating Higher Education Terminology (by the Material of the English, Chinese and Russian Languages)

Abstract

The paper aims to reveal specificity of translating the English, Chinese and Russian higher education terms taking into account the cognitive aspect. Scientific originality of the study lies in the fact that the authors examine the cognitive aspect of translation of higher education terms designating scientific positions, scientific degrees and academic ranks in three unrelated languages (English, Chinese and Russian) for the first time. The research findings are as follows: the authors reveal conceptual content of the English, Chinese and Russian higher education terms, identify peculiarities of their translation taking into account essential characteristics of a nominated object, compile a trilingual glossary of higher education terminology.

References

  1. Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.bkrs.info (дата обращения: 17.02.2020).
  2. Будыкина В. Г. Англо-русский словарь терминов высшего образования (на примере высшего образования в США). М.: ФЛИНТА; Наука, 2017. 392 с.
  3. Будыкина В. Г. О гармонизации образовательных терминосистем (к постановке проблемы) // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 33. С. 191-193.
  4. Голованова Е. И. Введение в когнитивное терминоведение: учебное пособие. М.: ФЛИНТА, 2012. 224 с.
  5. Дюсембаева А. Б. Англоязычные термины в сфере образования и их перевод на русский язык // Новаторы в науке нашего времени: сб. мат. V (LVII) Междунар. науч.-практ. конф. / Евразийский национальный университет им. Л. Н. Гумилева. Астана: ФЛП «Пантюх Юрий Федорович», 2015. С. 15-17.
  6. Куприянова М. Е. Становление и функционирование терминосистемы высшего образования в условиях глобализации (на материале русского и английского языков): автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2014. 19 с.
  7. Нефедова Л. А., Ремхе И. Н. Матричная модель перевода: новый взгляд на структуру когнитивного моделирования в переводоведении // Вопросы когнитивной лингвистики. 2016. № 1 (46). С. 79-90.
  8. Нефедова Л. А., Ремхе И. Н. Моделирование перевода в контексте интеграции // Актуальные вопросы речевого взаимодействия: материалы Всероссийской научной конференции, посвящённой юбилею профессора Л. А. Месеняшиной. Челябинск: Челябинский государственный университет, 2019. С. 161-166.
  9. Постовалова В. И. Пути и принципы трансферизации знания в гуманитарных науках // Лингвистика и семиотика культурных трансферов: методы, принципы, технологии: коллективная монография / отв. ред. В. В. Фещенко. М.: Культурная революция, 2016. С. 36-60.
  10. Федорова Н. В., Лапчинская В. П. Англо-русский учебно-педагогический словарь. The Learner’s English-Russian Dictionary of Education. М.: ИЗДАТ-ШКОЛА, 1998. 158 с.

Author information

Olga Nikolaevna Kovaleva

Chelyabinsk State University

Anastasiya Evgenievna Bai

Chelyabinsk State University

About this article

Publication history

  • Received: July 29, 2020.
  • Published: November 30, 2020.

Keywords

  • перевод
  • концепт
  • термины высшего образования
  • translation
  • concept
  • higher education terms

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)