Стратегии перевода полимодальных текстов: из опыта обучения студентов профессионально ориентированному переводу с английского на русский язык
Аннотация
Целью исследования является формулирование - на основании накопленного практического опыта преподавания перевода письменных текстов с английского на русский язык - ряда методических рекомендаций и переводческих стратегий для преодоления трудностей, возникающих при обучении студентов-лингвистов переводу полимодальных текстов, в том числе представленных в интернет-дискурсе блогосферы. В статье делаются выводы об особенностях и целесообразности использования современных полимодальных текстов при обучении переводу. Научная новизна заключается в рассмотрении возможности использования полимодальных текстов в обучении письменному переводу с английского языка на русский в рамках программы дополнительного образования, поскольку данная проблематика на сегодняшний день изучена недостаточно. В результате исследования формулируются методические советы по выбору переводческих стратегий для достижения адекватности и эквивалентности письменного перевода полимодальных текстов с английского языка на русский.
Источники
- Бреус Е. В. Введение в теорию и практику письменного англо-русского перевода (на материале публицистических текстов): учеб. пособие. М.: МГЛУ, 2013. 282 с.
- Галь Н. Слово живое и мертвое. М.: Время, 2012. 592 с.
- Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие. М.: Академия, 2007. 336 с.
- Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Р.Валент, 2017. 408 с.
- Кратенкова В. В. Пособие по профессионально ориентированному переводу с английского языка на русский язык для студентов, обучающихся по специальности «Теория и методика преподавания языков и культур» и изучающих английский как второй иностранный язык. М.: МГЛУ, 2014. 104 с.
- Ланчиков В. К. Огранка смысла: очерки теории перевода (художественная литература и публицистика). М.: Р.Валент, 2018. 312 с.
- Мартин Дж. Игра престолов / пер. с англ. Ю. Соколова. М.: АСТ, 1999. Кн. 1. 480 с.
- Псурцев Д. В. Стратегия перевода: учеб. пособие по письменному переводу с английского языка на русский для студентов V курса. М.: Рема, 2010. 160 с.
- Рябцева Н. К. Прикладные проблемы переводоведения: лингвистический аспект: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2016. 224 с.
- http://scodis.ru (дата обращения: 27.06.2020).
- https://ling.online/en/video/serials/castle/ (дата обращения: 23.06.2020).
- https://ru.wikipedia.org/wiki/7_гномов_(мультсериал)#Главные_герои (дата обращения: 29.06.2020).
- https://the7d.fandom.com/wiki/Hildy_the_Good/Transcript (дата обращения: 29.06.2020).
- https://www.tumblr.com/ (дата обращения: 15.05.2020).
- https://www.youtube.com/user/WaltDisneyStudiosRU (дата обращения: 29.06.2020).
- https://www.youtube.com/watch?v=YkmkciKaY9k&list=PLVtYY3Ujl33PHXF8Sv4fF9F1WtRXmx2kC&index=1 (дата обращения: 29.06.2020).
- Martin G. R. R. A Game of Thrones, Book One of A Song of Ice and Fire [Электронный ресурс]. URL: https://www.readingsanctuary.com/wp-content/uploads/2018/10/A-Game-Of-Thrones-by-George-R.R.-Martin.pdf (дата обращения: 29.06.2020).
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 3 июля 2020.
- Опубликована: 30 декабря 2020.
Ключевые слова
- блогосфера
- письменный перевод
- стратегия перевода
- полимодальные тексты
- обучение переводу
- blogosphere
- written translation
- translation strategy
- polymodal texts
- teaching translation
Copyright
© 2020 Автор(ы)
© 2020 ООО Издательство «Грамота»