• Original research article
  • December 30, 2020
  • Open access

Strategies to Translate Polymodal Texts: From the Experience of Teaching Professionally Oriented English-Russian Translation

Abstract

The research objectives are as follows: relying on personal experience of teaching written translation from English into Russian, the author proposes methodological recommendations to overcome difficulties when teaching linguistic students to translate polymodal texts, including those of blogosphere discourse. The researcher identifies peculiarities of modern polymodal texts and concludes on reasonability of their usage when teaching translation. Scientific originality of the study lies in the fact that the researcher considers a poorly investigated problem of using polymodal texts when teaching written translation from English into Russian within the framework of an additional educational program. The research findings are as follows: the author proposes recommendations on the choice of translation strategies to achieve adequacy and equivalence when translating polymodal texts from English into Russian.

References

  1. Бреус Е. В. Введение в теорию и практику письменного англо-русского перевода (на материале публицистических текстов): учеб. пособие. М.: МГЛУ, 2013. 282 с.
  2. Галь Н. Слово живое и мертвое. М.: Время, 2012. 592 с.
  3. Гальскова Н. Д., Гез Н. И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика: учеб. пособие. М.: Академия, 2007. 336 с.
  4. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: Р.Валент, 2017. 408 с.
  5. Кратенкова В. В. Пособие по профессионально ориентированному переводу с английского языка на русский язык для студентов, обучающихся по специальности «Теория и методика преподавания языков и культур» и изучающих английский как второй иностранный язык. М.: МГЛУ, 2014. 104 с.
  6. Ланчиков В. К. Огранка смысла: очерки теории перевода (художественная литература и публицистика). М.: Р.Валент, 2018. 312 с.
  7. Мартин Дж. Игра престолов / пер. с англ. Ю. Соколова. М.: АСТ, 1999. Кн. 1. 480 с.
  8. Псурцев Д. В. Стратегия перевода: учеб. пособие по письменному переводу с английского языка на русский для студентов V курса. М.: Рема, 2010. 160 с.
  9. Рябцева Н. К. Прикладные проблемы переводоведения: лингвистический аспект: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2016. 224 с.
  10. http://scodis.ru (дата обращения: 27.06.2020).
  11. https://ling.online/en/video/serials/castle/ (дата обращения: 23.06.2020).
  12. https://ru.wikipedia.org/wiki/7_гномов_(мультсериал)#Главные_герои (дата обращения: 29.06.2020).
  13. https://the7d.fandom.com/wiki/Hildy_the_Good/Transcript (дата обращения: 29.06.2020).
  14. https://www.tumblr.com/ (дата обращения: 15.05.2020).
  15. https://www.youtube.com/user/WaltDisneyStudiosRU (дата обращения: 29.06.2020).
  16. https://www.youtube.com/watch?v=YkmkciKaY9k&list=PLVtYY3Ujl33PHXF8Sv4fF9F1WtRXmx2kC&index=1 (дата обращения: 29.06.2020).
  17. Martin G. R. R. A Game of Thrones, Book One of A Song of Ice and Fire [Электронный ресурс]. URL: https://www.readingsanctuary.com/wp-content/uploads/2018/10/A-Game-Of-Thrones-by-George-R.R.-Martin.pdf (дата обращения: 29.06.2020).

Author information

Anna Vladimirovna Kukovskaya

Moscow State Linguistic University

About this article

Publication history

  • Received: July 3, 2020.
  • Published: December 30, 2020.

Keywords

  • блогосфера
  • письменный перевод
  • стратегия перевода
  • полимодальные тексты
  • обучение переводу
  • blogosphere
  • written translation
  • translation strategy
  • polymodal texts
  • teaching translation

Copyright

© 2020 The Author(s)
© 2020 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)