• Научная статья
  • 31 мая 2021
  • Открытый доступ

Городской и сельский пейзаж в романе Томаса Гарди «Тэсс из рода д’Эрбервиллей» и трудности его перевода на русский язык

Аннотация

Цель исследования - выявить особенности раскрытия двух противоположных друг другу типов пейзажа - городского и сельского - в творчестве Томаса Гарди на примере его романа «Тэсс из рода д’Эрбервиллей». В статье также проводится сравнительно-исторический анализ трудностей перевода пейзажа на русский язык на материале микроконтекстов на английском языке и двух вариантов его перевода - Л. Никифорова (1911 г.), А. Кривцовой (2013 г.). Научная новизна исследования заключается в сравнительно-историческом подходе к изучению переводческих трансформаций, применяемых в рамках пейзажных микроконтекстов. В результате доказано, что Томас Гарди, будучи ярким представителем эпохи романтизма, вкладывает множество функций в пейзаж, а переводчики разных поколений расходятся в выборе трансформаций, с той или иной степенью вольности и адекватности.

Источники

  1. Гарди Т. Настоящая женщина (Тесс д’Урбервилль) / пер. Л. П. Никифорова. М.: Современные проблемы, 1911. 439 c.
  2. Гарди Т. Тэсс из рода д’Эрбервиллей [Электронный ресурс] / пер. А. В. Кривцовой. URL: https://www.100bestbooks.ru/files/Hardy_Tess_iz_roda_d_Erbervillei.pdf (дата обращения: 15.10.2020).
  3. Головина Е. В. Функции пейзажных описаний в художественном произведении // Молодой учёный. 2017. № 3. С. 649-651.
  4. Есин А. Б. Принципы и приёмы анализа литературного произведения [Электронный ресурс]. URL: https://nsportal.ru/sites/default/files/2017/04/01/esin_a._printsipy_literaturnogo_analiza.pdf (дата обращения: 24.01.2020).
  5. Казакова Т. А. Художественный перевод. Теория и практика: учебник. СПб.: ИнЪязиздат, 2006. 544 с.
  6. Книга А. В. Контрастивное описание лексико-семантического поля «Наименования явлений природы» в русском и английском языках // Вестник Тамбовского университета. Серия «Гуманитарные науки». 2011. № 9. С. 226-230.
  7. Луценко Р. С. Концепт «пейзаж» в структуре англоязычного прозаического текста: дисс. … к. филол. н. Саранск, 2007. 206 с.
  8. Мыза [Электронный ресурс]. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/218724 (дата обращения: 23.01.2020).
  9. Эпштейн М. Н. Природа, мир, тайник вселенной…: система пейзажных образов в русской поэзии. М.: Высш. шк., 1990. 303 с.
  10. Hardy T. Tess of the d’Urbervilles [Электронный ресурс]. URL: http://www.literaturepage.com/read/tess-of-the-durbervilles.html (дата обращения: 02.01.2020).
  11. Sin S. Ch. Landscape in Literature: Defining Sense of Place for Chinese Americans through Literature. Davis: University of California, 2018. 26 p.

Информация об авторах

Абачараева Диана Абдулкадировна

Дагестанский государственный университет, г. Махачкала

Шахэмирова Светлана Вагидовна

к. филол. н., доц.

Дагестанский государственный университет, г. Махачкала

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 24 марта 2021.
  • Опубликована: 31 мая 2021.

Ключевые слова

  • художественный текст
  • образ
  • переводческий прием
  • природоописание
  • урбанистический пейзаж
  • literary text
  • image
  • translation technique
  • nature description
  • urbanistic landscape

Copyright

© 2021 Автор(ы)
© 2021 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)