• Научная статья
  • 31 мая 2021
  • Открытый доступ

Лексикализация концептосфер “Sky”/«Небо» в английском и русском идиолектах В. Набокова

Аннотация

Цель исследования - определить особенности лексической репрезентации отдельного сегмента картины мира билингва В. Набокова, актуализированной в англоязычном и автопереводном русскоязычном текстах мемуаров. Основное содержание статьи составляет анализ лексем, вербализующих концептосферы “Sky”/«Небо», отобранных из словников “Speak, Memory” и «Других берегов», выявляется и проводится анализ языковой асимметрии лексиконов. Новизна работы заключается в лексикографическом подходе к изучению языковой картины мира В. Набокова, позволяющем получить объективные данные о языковой личности на основе идиолекта. В результате доказано, что при переходе с английского языка на русский «небесный» фрагмент картины мира автора-переводчика модифицируется количественно и качественно.

Источники

  1. Бакуменко О. Н. Лексиконы билингва в ситуации автоперевода (на примере мемуарных книг В. Набокова): дисс. … к. филол. н. Курск, 2006. 195 с.
  2. Большакова Г. Н. От идиолектемы к идиостилеме (личное имя в идиолекте и идиостиле А. П. Чехова) // Антропоцентрическая парадигма в филологии: материалы Международной научной конференции (г. Ставрополь, 14-15 мая 2003 г.): в 2-х ч. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. Ч. 2. Лингвистика. С. 281-286.
  3. Виноградов В. А. Идиолект // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
  4. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2000. № 2. С. 64-72.
  5. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: сборник научных трудов / Министерство общего и профессионального образования; Волгоградский государственный педагогический университет; Поморский международный педагогический университет. Волгоград - Архангельск: Перемена, 1996. С. 3-16.
  6. Караулов Ю. Н. Языковая личность // Русский язык: энциклопедия / гл. ред. Ю. Н. Караулов. М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. С. 671-672.
  7. Кухаренко В. А. Интерпретация текста. М.: ФЛИНТА, 2019. 314 с.
  8. Леденева В. В. Идиостиль (к уточнению понятия) // Филологические науки. 2001. № 5. С. 36-40.
  9. Маслова В. А. Лингвокультурология. М.: Академия, 2001. 208 с.
  10. Маслова Ж. Н. Проблема билингвизма и англоязычное влияние в поэзии И. Бродского и В. Набокова: автореф. дисс. … к. филол. н. М., 2001. 17 с.
  11. Набоков В. В. Другие берега. СПб.: Азбука; Азбука-Аттикус, 2018. 288 с.
  12. Носик Б. М. Набоков-переводчик и переводчики Набокова // Иностранная литература. 1993. № 11. С. 238-243.
  13. Туксаитова Р. О. Художественный билингвизм: к определению понятия // Известия Уральского государственного университета. 2005. № 39. С. 198-206.
  14. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии. М.: ФЛИНТА, 2016. 183 с.
  15. Язык и национальное сознание: вопросы теории и методологии: коллективная монография / науч. ред. З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Воронежский государственный университет, 2002. 314 с.
  16. Nabokov V. Speak, Memory. An Autobiography Revisited. N. Y.: Penguin Classics, 2012. 432 p.

Информация об авторах

Бакуменко Ольга Николаевна

к. филол. н.

Кубанский государственный университет, г. Краснодар

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 25 февраля 2021.
  • Опубликована: 31 мая 2021.

Ключевые слова

  • В. Набоков
  • языковая личность
  • картина мира
  • творческий билингвизм
  • авторский перевод
  • V. Nabokov
  • language personality
  • worldview
  • creative bilingualism
  • author’s translation

Copyright

© 2021 Автор(ы)
© 2021 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)