• Научная статья
  • 30 ноября 2021
  • Открытый доступ

Репрезентация юмора в англоязычных художественных произведениях XIX-XX вв.

Аннотация

Целью статьи является изучение особенностей репрезентации англоязычного юмора как речевого акта. В качестве материала для исследования выступает творчество М. Твена. В качестве методов исследования использованы метод анализа словарных дефиниций, методы семантической и прагматической интерпретации. Научная новизна исследования заключается в выявлении особенностей юмора как речевого акта, средств создания исследуемого речевого акта в англоязычной литературе. Полученные результаты показали, что комическое в произведениях Твена, с одной стороны, отражает особенности национальной системы аксиологем, с другой - автор апеллирует к универсальным ценностям. Юмор основывается на «разладе» между описываемой коммуникативной ситуацией и ее характеризацией.

Источники

  1. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.
  2. Беляевская Е. Г. Номинативный потенциал концептуальных метафор (концептуально-метафорическая репрезентация как иерархическая система) // Актуальные проблемы современной лексикологии и фразеологии: сб. науч. тр.: к 100-летию проф. И. И. Чернышевой. М.: ИПК МГЛУ «Рема», 2011.
  3. Булычева В. П. Приключенческая литература: история изучения и жанровая природа // Фундаментальные исследования. 2014. № 8 (4).
  4. Ильина О. К. Особенности английской шутки // Россия и Запад: диалог культур: сборник статей XIII Международной конференции (26-28 ноября 2009 г.). М., 2010. Вып. 15.
  5. Кулинич М. А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора: автореф. дисс. … д. культ. М., 2000.
  6. Мартынова Е. В., Еремеева Г. Р. Лингвистические особенности юмористического дискурса в английском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 6 (84). Ч. 2.
  7. Матвеева Т. В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003.
  8. Радченко И. И. Повтор как средство реализации лингвистической категории экспрессивности в тексте газетной статьи // Научная мысль Кавказа. 2013. № 1.
  9. Тимофеев Л. И. Словарь литературоведческих терминов / ред.-сост. Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев. М.: Просвещение, 1974.
  10. Толковый словарь Ушакова: в 4-х т. М.: Советская энциклопедия, 1939. Т. 3. П - Ряшка.
  11. Толковый словарь Ушакова: в 4-х т. М.: Советская энциклопедия, 1940. Т. 4. С - Ящурный.
  12. Хоуэллс У. Д. Мой Марк Твен // Марк Твен в воспоминаниях современников / сост. А. Николюкина. М.: Художественная литература; Терра, 1994.
  13. Чуковский К. И. Марк Твен // Речь. 1910. № 98.
  14. Al-Sharafi A. Textual Metonymy: а Semiotic Approach. Basingstoke: Palgrave, 2004.
  15. Twain M. The Adventures of Tom Sawyer. 2016. https://digital.lib.niu.edu/islandora/object/niu-twain%3A10939

Информация об авторах

Тёмкина Вера Львовна

д. пед. н., проф.

Оренбургский государственный университет

Рудакова Екатерина Алексеевна

Оренбургский государственный университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 28 июля 2021.
  • Опубликована: 30 ноября 2021.

Ключевые слова

  • юмор
  • английский юмор
  • комическое
  • Твен
  • речевой акт
  • humor
  • English humor
  • comic
  • Twain
  • speech act

Copyright

© 2021 Автор(ы)
© 2021 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)