• Научная статья
  • 31 января 2022
  • Открытый доступ

Сопоставление структурных свойств языковых ландшафтов в Китае и России

Аннотация

Цель статьи - выявить сходства и различия между структурными свойствами информационно-указательных языковых ландшафтов в Китае и в России. Научная новизна исследования связана с представленным в нём опытом сопоставительного анализа информационно-указательных языковых ландшафтов в Китае и в России. Основные результаты исследования: в информационно-указательных языковых ландшафтах обеих стран используются четыре типа средств, такие как письменность, невербальные символы, комбинация письменности и невербальных символов, доменные имена. И в Китае, и в России наиболее типичным и доминирующим средством является письменность, далее следуют модель «письменность + невербальные символы» и доменные имена. В применении данного инструментария в сопоставляемых языковых ландшафтах сложились определённые традиции, между которыми существуют как сходства, так и различия.

Источники

  1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Академия, 2003.
  2. Здесенко Е. Ю. Сравнительный анализ роли визуального компонента в социальной и коммерческой рекламе // Дискурс современных масс-медиа в перспективе теории, социальной практики и образования: актуальные проблемы современной медиалингвистики и медиакритики в России и за рубежом: сб. науч. тр. Белгород, 2016.
  3. Крыжановская В. А. Эргонимы с элементами графической трансформации: структурно-семантический и прагматический аспекты: автореф. дисc. … д. филол. н. Краснодар, 2017.
  4. Лю Лифэнь. Русский компонент лингвистического ландшафта города Санья: современное состояние // Политическая лингвистика. 2017. № 6.
  5. Лю Лифэнь, Хуан Чжунлянь. Сопоставление комбинаций элементов языковых ландшафтов китайских и российских вузов (на материале их вывесок) // Политическая лингвистика. 2020. № 6.
  6. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.
  7. Полевой материал авторов Лю Лифэнь и Пи Юаньчжо. Москва, Санкт-Петербург, Тула, Пекин, Шанхай, Гуанчжоу и др. 2018-2021.
  8. Протасова Е. Ю. Вариативность лингвистического ландшафта России // Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 1.
  9. Ремчукова Е. Н., Махиянова Л. Р. Лексико-грамматические механизмы лингвокреативности в сфере городской номинации // Вестник Российского университета дружбы народов. 2015. № 2.
  10. Сеитова Н. С. Лингвокультурная характеристика урбанонимов (на основании казахского, русского и английского языков): дисc. … к. филол. н. Павлодар, 2015.
  11. У Цзюань, Лю Лифэнь. Графико-орфографические особенности русскоязычных общественных знаков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 11.
  12. Федорова Л. Л. Языковой ландшафт: город и толпа // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия «История, филология». 2014. Т. 13. Вып. 6. Журналистика.
  13. Abramova E. I. Linguistic Landscape as an Object of Sociolinguistics // Russian Linguistic Bulletin. 2016. Vol. 2. № 6.
  14. Kress G., Leeuwen. T. V. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. L.: Arnold, 2001.
  15. Landry R., Bourhis R. Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study // Journal of Language and Social Psychology. 1997. Vol. 16. № 1.
  16. 冯志伟. 语言学中一个不容忽视的学科:术语学 // 山东外语教学. 2012. № 6 (Фэн Чживэй. Дисциплина, которую нельзя игнорировать в лингвистике: терминология // Преподавание иностранных языков провинции Шаньдун. 2012. № 6).
  17. 吕和发, 蒋璐. 公示语翻译. 北京: 外文出版社, 2011年 (Люй Хэфа, Цян Лу. Перевод общественных знаков. Пекин: Издательство иностранных языков, 2011).
  18. 尚国文, 赵守辉. 语言景观研究的视角、理论与方法 // 外语教学与研究. 2014. № 2 (Шан Говэнь, Чжао Шоухуэй. Аспекты, теория и методы изучения лингвистического ландшафта // Преподавание и исследование иностранных языков. 2014. № 2).
  19. 王克非, 蔡永良. 察言观世 从语言生活看社会万象 // 中国外语. 2013. № 6 (Ван Кэфэй, Цай Юнлян. Наблюдаем за миром, наблюдая за словами: взгляд на общество с точки зрения языка // Иностранные языки в Китае. 2013. № 6).
  20. 王克非, 叶洪. 都市多语景观-北京的多语生态考察与分析 // 语言政策与规划研究. 2016. № 1 (Ван Кэфэй, Ие Хун. Многоязычный городской ландшафт - исследование и анализ многоязычной экологии в Пекине // Исследование языковой политики и планирования. 2016. № 1).

Информация об авторах

Лю Лифэнь

Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли; Хэйлунцзянский университет, г. Гуанчжоу, Китайская Народная Республика; г. Харбин, Китайская Народная Республика

Пи Юаньчжо

Гуандунский университет иностранных языков и международной торговли, г. Гуанчжоу, Китайская Народная Республика

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 15 ноября 2021.
  • Опубликована: 31 января 2022.

Ключевые слова

  • языковой ландшафт
  • ономастика
  • сопоставительное исследование русских и китайских эргонимов
  • сопоставительная лингвокультурология
  • linguistic landscape
  • onomastics
  • comparative study of Russian and Chinese ergonyms
  • comparative linguocultural studies

Copyright

© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)