• Original research article
  • January 31, 2022
  • Open access

Comparing Structural Properties of Linguistic Landscapes in China and Russia

Abstract

The research aims to identify similarities and differences in structural properties of information and indication signs belonging to the linguistic landscapes in China and Russia. Scientific novelty of the paper lies in the fact that it presents an experience of carrying out a comparative analysis of the informative and indicative linguistic landscapes in China and Russia. The main research findings are as follows: four types of means are used in the informative and indicative linguistic landscapes of both countries: pure text, pure symbols, combination of text and symbols and domain names. In both China and Russia, pure text is the most typical and predominant type of means, followed by the “text + symbols” model and domain names. There are certain established traditions, when it comes to the use of these tools in the compared linguistic landscapes, between which there are similarities and differences alike.

References

  1. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. М.: Академия, 2003.
  2. Здесенко Е. Ю. Сравнительный анализ роли визуального компонента в социальной и коммерческой рекламе // Дискурс современных масс-медиа в перспективе теории, социальной практики и образования: актуальные проблемы современной медиалингвистики и медиакритики в России и за рубежом: сб. науч. тр. Белгород, 2016.
  3. Крыжановская В. А. Эргонимы с элементами графической трансформации: структурно-семантический и прагматический аспекты: автореф. дисc. … д. филол. н. Краснодар, 2017.
  4. Лю Лифэнь. Русский компонент лингвистического ландшафта города Санья: современное состояние // Политическая лингвистика. 2017. № 6.
  5. Лю Лифэнь, Хуан Чжунлянь. Сопоставление комбинаций элементов языковых ландшафтов китайских и российских вузов (на материале их вывесок) // Политическая лингвистика. 2020. № 6.
  6. Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. М.: Наука, 1978.
  7. Полевой материал авторов Лю Лифэнь и Пи Юаньчжо. Москва, Санкт-Петербург, Тула, Пекин, Шанхай, Гуанчжоу и др. 2018-2021.
  8. Протасова Е. Ю. Вариативность лингвистического ландшафта России // Экология языка и коммуникативная практика. 2015. № 1.
  9. Ремчукова Е. Н., Махиянова Л. Р. Лексико-грамматические механизмы лингвокреативности в сфере городской номинации // Вестник Российского университета дружбы народов. 2015. № 2.
  10. Сеитова Н. С. Лингвокультурная характеристика урбанонимов (на основании казахского, русского и английского языков): дисc. … к. филол. н. Павлодар, 2015.
  11. У Цзюань, Лю Лифэнь. Графико-орфографические особенности русскоязычных общественных знаков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2020. Т. 13. Вып. 11.
  12. Федорова Л. Л. Языковой ландшафт: город и толпа // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия «История, филология». 2014. Т. 13. Вып. 6. Журналистика.
  13. Abramova E. I. Linguistic Landscape as an Object of Sociolinguistics // Russian Linguistic Bulletin. 2016. Vol. 2. № 6.
  14. Kress G., Leeuwen. T. V. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication. L.: Arnold, 2001.
  15. Landry R., Bourhis R. Linguistic Landscape and Ethnolinguistic Vitality: An Empirical Study // Journal of Language and Social Psychology. 1997. Vol. 16. № 1.
  16. 冯志伟. 语言学中一个不容忽视的学科:术语学 // 山东外语教学. 2012. № 6 (Фэн Чживэй. Дисциплина, которую нельзя игнорировать в лингвистике: терминология // Преподавание иностранных языков провинции Шаньдун. 2012. № 6).
  17. 吕和发, 蒋璐. 公示语翻译. 北京: 外文出版社, 2011年 (Люй Хэфа, Цян Лу. Перевод общественных знаков. Пекин: Издательство иностранных языков, 2011).
  18. 尚国文, 赵守辉. 语言景观研究的视角、理论与方法 // 外语教学与研究. 2014. № 2 (Шан Говэнь, Чжао Шоухуэй. Аспекты, теория и методы изучения лингвистического ландшафта // Преподавание и исследование иностранных языков. 2014. № 2).
  19. 王克非, 蔡永良. 察言观世 从语言生活看社会万象 // 中国外语. 2013. № 6 (Ван Кэфэй, Цай Юнлян. Наблюдаем за миром, наблюдая за словами: взгляд на общество с точки зрения языка // Иностранные языки в Китае. 2013. № 6).
  20. 王克非, 叶洪. 都市多语景观-北京的多语生态考察与分析 // 语言政策与规划研究. 2016. № 1 (Ван Кэфэй, Ие Хун. Многоязычный городской ландшафт - исследование и анализ многоязычной экологии в Пекине // Исследование языковой политики и планирования. 2016. № 1).

Author information

Lifen Liu

Guangdong University of Foreign Studies; Heilongjiang University, Guangzhou, The People’s Republic of China; Harbin, The People’s Republic of China

Yuanzhuo Pi

Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou, The People’s Republic of China

About this article

Publication history

  • Received: November 15, 2021.
  • Published: January 31, 2022.

Keywords

  • языковой ландшафт
  • ономастика
  • сопоставительное исследование русских и китайских эргонимов
  • сопоставительная лингвокультурология
  • linguistic landscape
  • onomastics
  • comparative study of Russian and Chinese ergonyms
  • comparative linguocultural studies

Copyright

© 2022 The Author(s)
© 2022 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)