Проблемы применения стратегии доместикации при переводе реалий (на материале переводов произведений Чингиза Айтматова на английский язык)
Аннотация
Цель исследования - изучить вопрос обоснованности преимущественного использования стратегии доместикации при переводе мультилингвальных художественных произведений, в которых широко представлены реалии, относящиеся к различным лингвокультурным сообществам. Материалом для исследования послужили тексты литературных произведений Чингиза Айтматова на русском языке и соответствующие тексты переводов произведений на английский язык. Научная новизна исследования состоит в рассмотрении перевода реалий в мультилингвальных произведениях Чингиза Айтматова с позиции гипертекста. В результате доказано, что преобладание стратегии доместикации в переводе рассматриваемых книг приводит к заметной утрате стилистических особенностей оригинала, ослаблению воздействия лингвокультурного компонента на читателя и частичному искажению авторского замысла.
Источники
- Айтматов Ч. Белый пароход. М.: Э, 2017.
- Айтматов Ч. Буранный полустанок (И дольше века длится день). М.: Молодая гвардия, 1981.
- Айтматов Ч. Роман, повести. Л.: Лениздат, 1982.
- Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Международные отношения, 1980.
- Курт Н. К. Проблемы перевода произведений Ч. Айтматова на иностранные языки // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2016. № 1.
- Шелестюк Е. В., Гриценко Э. Д. О форенизации и доместикации в переводе и возможностях их лингвистической оценки // Вестник Челябинского государственного университета. 2016. № 4.
- Шлейермахер Ф. О разных методах перевода // Вестник Московского университета. 2000. № 2.
- Abdualieva R. Chingiz Aitmatov: The Glorious Path of an Eurasian Writer. L.: New Generation Publishing, 2021.
- Aitmatov Ch. Piebald Dog Running Along the Shore. M.: Raduga Publishers, 1989.
- Aitmatov Ch. The Day Lasts More than a Hundred Years. Bloomington: Indiana University Press, 1983.
- Aitmatov Ch. The White Ship. N. Y.: Crown Publishers Inc, 1972.
- Bashiri Ir. Chingiz Aitmatov: Life and Works // EurasiaCritic. 2008. № 8.
- Venuti L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. L.: Routledge, 1995.
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 23 декабря 2021.
- Опубликована: 28 февраля 2022.
Ключевые слова
- реалии
- стилистика
- литературный перевод
- доместикация
- форенизация
- realia
- stylistics
- literary translation
- domestication
- foreignisation
Copyright
© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»