• Научная статья
  • 28 февраля 2022
  • Открытый доступ

Конфликтная ситуация в переводческом аспекте (на примере перевода англоязычных и русскоязычных конфликтем, основанных на оценочности)

Аннотация

Цель проводимого исследования - выявить способы передачи конфликтных ситуаций при переводе с английского языка на русский и с русского языка на английский. Конфликтные ситуации вербализуются через конфликтемы. Оценочность обозначенной конфликтогенной языковой единицы рассматривается как неотъемлемый компонент вербализации конфликтной ситуации, обусловливающий векторность ее разрешения. Научная новизна данной работы заключается в попытке анализа вербализации конфликтной ситуации через категорию оценочности в переводческом аспекте. В результате выявлены и описаны способы и приемы передачи конфликтных ситуаций в переводе, а также необходимые для этого переводческие стратегии.

Источники

  1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учеб. пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений. СПб. - М., 2004.
  2. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для вузов. Изд-е 5-е, испр. и доп. М.: Флинта; Наука, 2002.
  3. Виноградова Е. В. Стратегии переводчика в конфликтных ситуациях международного общения // Университетские чтения-2013: материалы науч.-метод. чтений: в 17-ти ч. Пятигорск, 2013. Ч. 1 / отв. ред. З. А. Заврумов.
  4. Выступление и ответы на вопросы СМИ Министра иностранных дел России С. В. Лаврова в ходе пресс-конференции по итогам недели высокого уровня 74-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН, Нью-Йорк, 27 сентября 2019 года. 2019. URL: https://m.rus.rusemb.org.uk/article/vystuplenie-i-otvety-na-voprosy-smi-ministra-inostrannyh-del-rossii-svlavrova-v-hode-press-konferencii-po-itogam-nedeli-vysokogo-urovna-74-j-sessii-generalnoj-assamblei-oon-nu-jork-27-sentabra-2019-goda
  5. Жельвис В. И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М.: Ладомир, 2001.
  6. Заявление МИД России в связи с пятилетием заключения Совместного всеобъемлющего плана действий по урегулированию вокруг иранской ядерной программы (СВПД). 2020. URL: https://www.mid.ru/ru/foreign_policy/news/1436895/
  7. Иванова Т. Н. Конфликтный диалог: логика развития и структурные элементы // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. 2012. № 4.
  8. Киндеркнехт А. С. Конфликтологическая компетентность переводчика как образовательная возможность // Индустрия перевода: материалы XI Междунар. науч. конф. (г. Пермь, 13-15 июня 2019 г.). Пермь, 2019.
  9. Миньяр-Белоручев Р. К. О функциях переводчика // Информационно-коммуникативные аспекты перевода / под ред. С. А. Семко. Горький, 1986.
  10. Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. Изд-е 3-е, перераб. М.: Флинта; Наука, 2003.
  11. Организация Объединенных Наций. Sergey Lavrov (Russia) - Press Conference (27 September 2019) [видео]. 2019. URL: https://youtu.be/O-FMcVyMX_4
  12. Осипова А. А. Конфликтемы в речевом взаимодействии // Magister Dixit. 2011. № 4.
  13. Пресс-подход Сергея Лаврова и Майка Помпео по итогам переговоров [видео]. 2019. URL: https://youtu.be/189CmzhKy-s
  14. РИА Новости. Пресс-конференция Путина и Трампа [видео]. 2018. URL: https://youtu.be/-tRFqfeOKKw
  15. Россия 24. Пресс-конференция Сергея Лаврова и Майка Помпео по итогам переговоров [видео]. 2019. URL: https://youtu.be/ybsP5cdpdCs
  16. Третьякова В. С. Конфликт глазами лингвиста // Юрислингвистика. 2000. № 2.
  17. President Trump Holds a Joint Press Conference with the President of the Russian Federation [видео]. 2019. URL: https://youtu.be/ujCa6QZCirU

Информация об авторах

Дедюхина Анна Сергеевна

к. филол. н.

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, г. Екатеринбург

Иванова Светлана Анатольевна

к. филол. н., доц.

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, г. Екатеринбург

Шагеева Анна Алексеевна

к. филол. н., доц.

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, г. Екатеринбург

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 28 ноября 2021.
  • Опубликована: 28 февраля 2022.

Ключевые слова

  • конфликтема
  • коммуникативная интенция высказывания
  • оценочность
  • передача конфликтной ситуации при переводе
  • переводческая стратегия
  • conflictogenic word
  • communicative intent
  • evaluative connotation
  • conflict situation in translation and interpreting
  • translation strategy

Copyright

© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)