• Научная статья
  • 10 октября 2022
  • Открытый доступ

Средства художественной выразительности в стихотворении Бо Цзюйи «Чувства, вызванные созерцанием луны»

Аннотация

Цель исследования заключается в вычислении процента параллельных фрагментов в стихотворении Бо Цзюйи «Чувства, вызванные созерцанием луны» от общего количества иероглифов. При этом к параллельным будем относить фрагменты, характеризующиеся как локальным, так и глобальным параллелизмом. Научная новизна исследования состоит в том, что впервые в отечественной литературе выполнен такой анализ параллелизма этого произведения, в основе которого лежит разбор всех строк стихотворения на уровне словосочетаний. В результате исследования показано, что рассматриваемое стихотворение характеризуется вертикальной и горизонтальной, локальной и глобальной симметрией. При этом горизонтальная и вертикальная симметрия взаимно дополняют друг друга. Ни один из этих видов симметрии не является доминирующим. Параллельные фрагменты составляют 87,5% от общего числа иероглифов, содержащихся в этом произведении. Параллелизм дополняется четырьмя метафорами, одним символом и экспрессивно-эмоциональной лексикой.

Источники

  1. Азарова Н. М., Дрейзис Ю. А. Система классического китайского стиха: стихосложение, правила построения текста, жанры, язык // Ду Фу. Проект Наталии Азаровой. М.: ОГИ, 2021.
  2. Кобзев А. И., Орлова Н. А. Жизнь и поэзия Бо Цзюй-и // Общество и государство в Китае. 2018. Т. 48. № 2.
  3. Скворцов А. В. Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский: монография. М.: ВКН, 2021.
  4. Скворцов А. В. Классификация параллелизма танских четверостиший, содержащих пять слогов в строке, по направлению // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 6.
  5. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. Анализ изобразительно-выразительных средств и новый художественный перевод китайской народной песни «Туты на меже» // Известия Воронежского государственного педагогического университета. 2020. № 3 (288).
  6. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений: монография. М.: ВКН, 2021.
  7. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. К проблеме адаптации грамматических категорий вэньяня в современных переводах: на примере стихотворения Бо Цзюйи «Старый торговец углем» // Вестник Московского городского педагогического университета Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2019. № 2 (34).
  8. Эйдлин Л. З. Параллелизм в поэзии Бо Цзюй-и // Труды Московского института востоковедения. 1946. Вып. 3.
  9. Chomsky N. Syntactic Structures. Berlin - N. Y., 1957.
  10. 杨剑桥. 古汉语语法讲义. 上海: 复旦大学出版社, 2010 (Ян Цзяньцяо. Конспект лекций по грамматике древнекитайского языка. Шанхай: Фудань дасюэ чубаньшэ, 2010).
  11. 张国举. 唐诗精华注译评. 长春: 长春出版社, 2009 (Чжан Гоцзюй. Комментарий, перевод и оценка лучших танских стихотворений. Чанчунь: Чанчунь чубаньшэ, 2009).

Информация об авторах

Скворцов Арсений Владимирович

д. лит., доц.

Московский городской педагогический университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 14 сентября 2022.
  • Опубликована: 10 октября 2022.

Ключевые слова

  • танская поэзия
  • параллелизм
  • анализ по непосредственным составляющим
  • классификация словосочетаний классического китайского языка
  • Tang poetry
  • parallelism
  • immediate constituents analysis
  • classification of classical Chinese phrases

Copyright

© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)