• Original research article
  • October 10, 2022
  • Open access

Means of Literary Expressiveness in Bai Juyi’s Poem “Feelings on Watching the Moon”

Abstract

The study aims to determine the percentage of parallel fragments in Bai Juyi’s poem “Feelings on Watching the Moon” out of the total number of characters. For this purpose, the researcher will consider fragments characterised by both local and global parallelism as parallel fragments. The study is novel in that it is the first in Russian academic literature to carry out such an analysis of the parallelism of this work that is based on analysing all the lines of the poem at the level of phrases. As a result of the study, it has been shown that the poem under consideration is characterised by vertical and horizontal, local and global symmetry, with horizontal and vertical symmetry complementing each other. None of these types of symmetry is dominant. Parallel fragments make up 87.5% of the total number of characters in the poem. Parallelism is complemented by four metaphors, one symbol and expressive-emotive vocabulary.

References

  1. Азарова Н. М., Дрейзис Ю. А. Система классического китайского стиха: стихосложение, правила построения текста, жанры, язык // Ду Фу. Проект Наталии Азаровой. М.: ОГИ, 2021.
  2. Кобзев А. И., Орлова Н. А. Жизнь и поэзия Бо Цзюй-и // Общество и государство в Китае. 2018. Т. 48. № 2.
  3. Скворцов А. В. Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский: монография. М.: ВКН, 2021.
  4. Скворцов А. В. Классификация параллелизма танских четверостиший, содержащих пять слогов в строке, по направлению // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Т. 15. Вып. 6.
  5. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. Анализ изобразительно-выразительных средств и новый художественный перевод китайской народной песни «Туты на меже» // Известия Воронежского государственного педагогического университета. 2020. № 3 (288).
  6. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. Анализ параллелизма и перевод на русский язык избранных танских стихотворений: монография. М.: ВКН, 2021.
  7. Скворцов А. В., Кондратова Т. И. К проблеме адаптации грамматических категорий вэньяня в современных переводах: на примере стихотворения Бо Цзюйи «Старый торговец углем» // Вестник Московского городского педагогического университета Серия «Филология. Теория языка. Языковое образование». 2019. № 2 (34).
  8. Эйдлин Л. З. Параллелизм в поэзии Бо Цзюй-и // Труды Московского института востоковедения. 1946. Вып. 3.
  9. Chomsky N. Syntactic Structures. Berlin - N. Y., 1957.
  10. 杨剑桥. 古汉语语法讲义. 上海: 复旦大学出版社, 2010 (Ян Цзяньцяо. Конспект лекций по грамматике древнекитайского языка. Шанхай: Фудань дасюэ чубаньшэ, 2010).
  11. 张国举. 唐诗精华注译评. 长春: 长春出版社, 2009 (Чжан Гоцзюй. Комментарий, перевод и оценка лучших танских стихотворений. Чанчунь: Чанчунь чубаньшэ, 2009).

Author information

Arseny Vladimirovich Skvortsov

Dr

Moscow City University

About this article

Publication history

  • Received: September 14, 2022.
  • Published: October 10, 2022.

Keywords

  • танская поэзия
  • параллелизм
  • анализ по непосредственным составляющим
  • классификация словосочетаний классического китайского языка
  • Tang poetry
  • parallelism
  • immediate constituents analysis
  • classification of classical Chinese phrases

Copyright

© 2022 The Author(s)
© 2022 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)