• Научная статья
  • 30 декабря 2022
  • Открытый доступ

Лингвистическая безопасность политического дискурса в аспекте экологии перевода (на материале интервью В. В. Путина и их переводов на английский язык)

Аннотация

Цель исследования - получение объективных научных представлений о лингвистической безопасности как лингвоэкологическом феномене в ходе анализа политического дискурса в переводческом аспекте. В качестве материала исследования рассматриваются тексты интервью В. В. Путина американским новостным каналам NBC и CNBC и их переводы на английский язык. Научная новизна заключается в применении междисциплинарного подхода с привлечением комплексной методологии; эколингвистический поворот исследования отвечает актуальным направлениям отечественных и зарубежных социально-гуманитарных исследований. Проходя этап активного становления, лингвоэкология нуждается в разработке собственной проблематики, теоретико-методологической и терминологической базы, а также поиске практических сфер применения прикладных результатов исследований, выполненных в русле лингвоэкологической парадигмы. В рамках данного исследования впервые предпринимается попытка рассмотрения феномена лингвистической безопасности через призму экологии перевода общественно-политических текстов. В результате исследования были выявлены основные характеристики перевода в сфере политического дискурса, релевантные с точки зрения экологии перевода и лингвистической безопасности вторичного текста.

Источники

  1. Борисенко В. А., Жарина О. А., Мкртчян Т. Ю. К вопросу об исследовании путинизмов в рамках прагмалингвистического подхода // Современные научные исследования и инновации. 2015. № 10. URL: https://web.snauka.ru/issues/2015/10/58894
  2. Горбаневский М. В. Будь осторожен, выбирая слово! // Цена слова: из практики лингвистических экспертиз текстов СМИ в судебных процессах по защите чести, достоинства и деловой репутации / под ред. М. В. Горбаневского. Изд-е 3-е, испр. и доп. М.: Галерия, 2002.
  3. Дубичинский В. В., Ройтер Т. Теория и лексикографическое описание лексических параллелей: монография. Харьков: Пiдручник НТУ «ХПI», 2015.
  4. Жигалев Б. А., Прохорова А. А. Лингвистическая безопасность России в модусе мультилингвизма // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. 2020. № S. DOI: 10.47388/2072-3490/lunn2020-si-139-152
  5. Кувакова И. М., Устинкин С. В., Рудакова Е. К. Лингвистическая безопасность как социально-политический фактор и инструмент доверия или дискриминации // Власть. 2019. Т. 27. № 4. DOI: 10.31171/vlast.v27i4.6596
  6. Репина Е. А. Политический текст: психолингвистический анализ воздействия на электорат: монография / под ред. В. П. Белянина; предисл. В. А. Шкуратова. М.: ИНФРАМ, 2012.
  7. Селиверстова Е. И. Пословицы как средство эмоционального речевого воздействия // Слово во времени и пространстве: сб. науч. ст. СПб.: Фолио-пресс, 2000.
  8. Сковородников А. П. Экология русского языка: монография. Красноярск: Изд-во Сибирского федерального университета, 2016.
  9. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Изд-е 3-е, испр. и доп. М.: ЛКИ, 2008.
  10. Cronin M. Eco-Translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. 1st ed. L.: Routledge, 2017. DOI: 10.4324/9781315689357
  11. Fang Qiong. A Study of the Impact of Translation Ecosystem on the Translator from the Perspective of Restriction Factors // IOP Conference Series: Materials Science and Engineering. Bristol, 2018. Vol. 452 (3). DOI: 10.1088/1757-899X/452/3/032020
  12. Hostova I. Of Ecosystems and Translations: Some Ways of Translating Non-Traditional Texts // World Literature Studies. 2016. Vol. 1 (8).
  13. Jianzhong Xu. Translation Ecology. Beijing: Three Gorges Publishing House, 2009.

Финансирование

Исследование выполнено при финансовой поддержке Министерства науки и высшего образования Российской Федерации в рамках Программы развития Уральского федерального университета имени первого Президента России Б. Н. Ельцина в соответствии с программой стратегического академического лидерства «Приоритет-2030».

Информация об авторах

Плотникова Мария Вячеславовна

к. филол. н., доц.

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, г. Екатеринбург

Томилова Александра Игоревна

к. филол. н.

Уральский федеральный университет имени первого Президента России Б. Н. Ельцина, г. Екатеринбург

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 17 ноября 2022.
  • Опубликована: 30 декабря 2022.

Ключевые слова

  • лингвистическая безопасность
  • лингвоэкология
  • перевод
  • экология перевода
  • политический дискурс
  • linguistic security
  • linguistic ecology
  • translation
  • translation ecology
  • political discourse

Copyright

© 2022 Автор(ы)
© 2022 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)