• Научная статья
  • 31 марта 2023
  • Открытый доступ

Общие и национально-специфические лингвокультурологические черты паремий с компонентами – названиями инструментов кузнеца, столяра и плотника в русском и китайском языках

Аннотация

В статье предпринята попытка с помощью соответствующих теорий лингвистики и культурологии системно проанализировать национально-культурную семантику, содержащуюся в китайских и русских паремиях с номинантами инструментов, которые используют в своей профессиональной деятельности кузнец, столяр и плотник, а также изучить сходства и различия лингвокультурологических черт, объективизирующихся в данных пословицах и поговорках. Цель исследования – установить общие и национально-специфические лингвокультурологические черты паремий русского и китайского языков с компонентами – названиями инструментов кузнеца, столяра и плотника, что позволит выявить лакунарные области в двух культурах, а также выделить наиболее яркие национальные коннотации и стереотипы, зафиксированные в паремиологическом фонде языка. Исследование такого рода вносит вклад в формирование эффективных методов межкультурной коммуникации между китайскими и русскими деловыми партнерами. Научная новизна исследования состоит в том, что в нём на основе анализа лингвокультурной специфики, заключенной в паремиях с компонентами – номинантами орудий труда узкой профессиональной области, сформулированы рекомендации по продуктивному речевому взаимодействию между носителями русской и китайской лингвокультур с учётом их национальной специфики отношения к работе и к достигаемому в результате успеху. Полученные результаты показали, что, будучи языковой универсалией, паремии с компонентами – названиями орудий труда узких профессиональных областей наряду с общими культурными компонентами содержат уникальные культурные коннотации, учёт которых будет способствовать эффективности межкультурной коммуникации. Установлено, что для русской лингвокультуры типично восприятие работы как тяжкого труда, систематическое выполнение которого может привести к желаемой цели, в то время как в китайской культуре прослеживается более позитивное отношение к работе, понимаемой как инструмент на пути достижения запланированного результата.

Источники

  1. Безкоровайная Г. Т., Ломакина О. В., Макарова А. С. Лингвокультурологический потенциал фразеосим-вола: общее и национально-специфическое (на материале фразеологизмов с компонентом-символом МЕЧ/SWORD/LE GLAIVE в русском, английском и французском языках) // Филология и культура. 2017. № 4 (50).
  2. Ермолов А. С. Народная сельскохозяйственная мудрость в пословицах, поговорках и приметах / сост. и отв. ред. О. А. Плато¬нов. М.: Институт русской цивилизации, 2013.
  3. Жданова Т. А., Бабушкин А. П. Человек и орудия труда в образных репрезентациях // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2014. № 2.
  4. Кэ Ян. Лингвокультурный анализ русских народных пословиц и поговорок (на примерах анализа пословиц и поговорок с элементом «топор») // Альманах современной науки и образования. 2009. № 2 (21).
  5. Лесинская А. К. Русские и китайские паремии: лингвокультурологический аспект торгово-денежных отношений // Мир русскоговорящих стран. 2021. № 40.
  6. Мукатдесова Ч. Р. Вербализация концепта ТРУД в татарском и немецком языках (на материале пословиц и поговорок) // Филология и культура. 2012. № 1 (27).
  7. Селивёрстова Е. И. Жилое строение как свидетельство материального достатка / бедности в русских паремиях на фоне китайских // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. 2021. № 44.
  8. Сяоцзюн Хо. Лингвокультурологическое описание русских паремий с компонентами – названиями декоративных птиц (на фоне китайского языка) // Ученые записки Новгородского государственного университета. 2021. № 6 (39).
  9. Тимергалина Д. Р. Вербализация культурного кода в англоязычных пословицах и поговорках // Terra Linguae. 2021. № 45 (1).
  10. Хуэйминь Хао. Национально-культурная специфика и источники фразеологизмов китайского языка // Вестник Башкирского университета. 2008. № 13 (4).
  11. Шагиахметова Л. И. Культурно-языковые характеристики паремиологических единиц китайского и русского языков // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2009. № 17.

Информация об авторах

Лю Юэ

Чанчуньский университет; Санкт-Петербургский государственный университет, Китайская Народная Республика

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 10 февраля 2023.
  • Опубликована: 31 марта 2023.

Ключевые слова

  • паремия русского языка
  • паремия китайского языка
  • лингвокультурный потенциал паремий
  • компонент – номинация инструментов
  • Russian paroemia
  • Chinese paroemia
  • linguocultural potential of paroemias
  • component naming tools

Copyright

© 2023 Автор(ы)
© 2023 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)