• Научная статья
  • 10 июля 2023
  • Открытый доступ

Художественные контексты мокшанско-русского языкового «переключения» Раисы Орловой

Аннотация

Цель исследования – выявить основные художественные контексты и проявить релевантные лингвопоэтические особенности языкового «переключения» с родного мокшанского на русский известного современного мордовского поэта Раисы Орловой. В статье рассматриваются произведения преимущественно религиозной и любовно-экзистенциальной тематики. Отдельное внимание уделено повышенной актуализации инфинитивного письма в поэтических текстах, выявляются и анализируются структурно-композиционные и семантические модели инфинитивных серий. Научная новизна работы заключается в рассмотрении блока христианских текстов и контекстов, сложившихся в творчестве Р. Орловой после перехода на русский язык и прежде не исследованных филологами, определяется обращением к инфинитивным структурам стихотворений, характерным именно для русскоязычного пласта стихотворений автора. В результате определено, что русский язык ее лирических произведений лишен свойственного многим национальным авторам, перешедшим с родного на русский, колорита стилистической неправильности, грамматической деформированности. Языковой переход предопределил значительные проблемно-тематические изменения в художественном мировоззрении Орловой, стал важным этапом в ее творческой биографии.

Источники

  1. Антонов Ю. Г., Шеянова С. В. Современная мордовская литература: синтез традиций и новаторства (на материале изданий 2016 г.) // Финно-угорский мир. 2017. № 2 (31).
  2. Арзамазов А. А. To be, or not to be: структурно-семантические вариации инфинитива (-ны) в удмуртской поэзии. Ижевск: Изд-во Удмуртского института истории, языка и литературы Уральского отделения Российской академии наук, 2012.
  3. Бахтикереева У. М. Творческая билингвальная личность: национальный русскоязычный писатель и особенности его русского художественного текста. М.: Триада, 2005.
  4. Владыкин В. Е. Билингвизм в литературном творчестве: pro et contra // Владыкин В. Е. Мон. О себе и других, о народах и Человеках, и… Ижевск: Удмуртия, 2003.
  5. Жиндеева Е. А. По координатам жизни. Эволюция русскоязычной прозы Мордовии. Саранск: Изд-во Мордовского государственного педагогического института им. М. Е. Евсевьева, 2006.
  6. Налдеева О. И. Современная мордовская поэзия: основные тенденции и художественные ориентиры: монография. Саранск: Изд-во Мордовского государственного педагогического института им. М. Е. Евсевьева, 2013.
  7. Пантелеева В. Г. Удмуртская поэзия рубежа ХХ-ХХI вв.: жанрово-стилевые и образные модификации // Studia Litterarum. 2019. Т. 4. № 1.
  8. Родионов В. Г. Чувашское сравнительное литературоведение: теория и практика. Чебоксары: Новое время, 2017.
  9. Сафиуллин Я. Г. От романтизма к сопоставлению литератур / науч. ред. М. И. Ибрагимов; сост. В. Р. Аминева, Э. Ф. Нагуманова, А. З. Хабибуллина. Казань, 2021.
  10. Хараева Л. Ф., Кучукова З. А. Гендер и этногендер (на материале кабардинской женской прозы). Нальчик: Принт Центр, 2018.

Информация об авторах

Арзамазов Алексей Андреевич

д. филол. н.

Казанский научный центр Российской академии наук

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 3 мая 2023.
  • Опубликована: 10 июля 2023.

Ключевые слова

  • национальная литература
  • языковое «переключение»
  • образная система
  • инфинитивное письмо
  • литературный билингвизм
  • national literature
  • language “switching”
  • system of images
  • infinitive writing
  • literary bilingualism

Copyright

© 2023 Автор(ы)
© 2023 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)