• Научная статья
  • 17 августа 2023
  • Открытый доступ

Языковая репрезентация эмоционального состояния субъекта в русской и английской фразеологии

Аннотация

Цель исследования – создать классификацию русских и английских фразеологических единиц, описывающих разнообразные эмоциональные состояния субъекта и их внешние проявления. Данная классификация позволит выявить значимость определенных эмоций и способов их вербализации в русской и английской лингвокультурах. Научная новизна статьи заключается в описании структурно-семантических особенностей фразеологических единиц, выражающих эмоциональное состояние субъекта, а также в сопоставлении полученных данных с теориями, представленными в психологических исследованиях. В результате проведенного анализа были систематизированы и охарактеризованы русские и английские фразеологические единицы, описывающие положительные (радость, счастье, успокоение, облегчение, интерес) и отрицательные эмоциональные состояния (гнев, злость, раздражение, смущение, стыд, печаль, отчаяние, волнение, тревога). По компонентному составу могут быть выделены фразеологизмы, включающие в себя соматизмы, колоративные элементы, зоонимы, фитонимы, а также наименования различных природных явлений. Фразеологизмы со значением эмоционального состояния прежде всего обращают внимание на внутренние ощущения человека, а также на их невербальные проявления. В большинстве случаев они отображают стереотипные представления носителей языка о проявлениях эмоций и помогают их идентифицировать.

Источники

  1. Аминова М. А. Лингвистические особенности русских фразеологизмов, выражающих эмоциональное состояние человека // Экономика и социум. 2023. № 3-2 (106).
  2. Андриенко Н. И. Фразеологизмы идеографической сферы «эмоции» в произведениях деревенской прозы // Вестник Пятигорского государственного университета. 2019. № 3.
  3. Блытова Е. В. Эмотивная семантика немецких фразеологических единиц // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2015. № 7-2 (49).
  4. Ваганова Е. Н., Харламова А. К. Языковая репрезентация эмоции “Freude / радость” в немецкой и русской фразеологии // Вестник Воронежского государственного университета. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2022. № 4.
  5. Дмитриева Ю. В. Эмоциональный концепт РАДОСТЬ и его отражение лексико-фразеологическими средствами языка (на материале английского, немецкого и русского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 6-1 (60).
  6. Дронов П. С. До потолка прыгать: лексико-грамматические изменения идиом семантического поля «Радость и удовольствие» // Научный диалог. 2018. № 12. DOI: 10.24224/2227-1295-2018-12-75-84
  7. Изард К. Э. Психология эмоций. СПб.: Питер, 2009.
  8. Ильин Е. П. Эмоции и чувства. СПб.: Питер, 2008.
  9. Иоанесян Е. Р. Переход от жеста и жестовой номинации к фразеологизму // Научный диалог. 2022. Т. 11. № 2. DOI: 10.24224/2227-1295-2022-11-2-46-62
  10. Киселева Л. А. Натурморфные образы в славянской и тюркской эмотивной фразеологии: параллели и контрасты // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2 «Языкознание». 2023. Т. 22. № 1. DOI: 10.15688/jvolsu2.2023.1.8
  11. Красавский Н. А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: монография. М.: Гнозис, 2008.
  12. Кунин А. В. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1970.
  13. Ратушная Е. Р., Дубова С. Г. Структурно-семантические особенности процессуальных фразеологизмов с компонентом «сердце» в русском языке // Вестник Курганского государственного университета. 2019. № 1 (52).
  14. Романов Д. А. Эмоция как сигнификат фразеологизма (на материале русско-немецких параллелей) // Теория языка и межкультурная коммуникация. 2017. № 1 (24).
  15. Ростова М. Л. Отражение эмоций жестовыми фразеологизмами русского и английского языков // Человек и язык в коммуникативном пространстве. 2013. Т. 4. № 4.
  16. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.
  17. Фомина З. Е. Немецкая эмоциональная картина мира и лексические средства ее вербализации. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного университета, 2006.
  18. Харламова М. В. Фразеологизмы, выражающие эмоции и эмоциональные состояния человека во французской молодежной прессе // Вестник Московского государственного областного университета. Серия «Лингвистика». 2014. № 3.
  19. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1985.
  20. Шаховский В. И. Эмотиология о коммуникации человека в эмоциональном пространстве языка // Эмоциональная сфера человека в языке и коммуникации: синхрония и диахрония: мат. междунар. конф. М., 2019.
  21. Щербаков К. Ю. Эмоции через призму фразеологизмов // Вестник Кемеровского государственного университета. 2013. № 2-2 (54).
  22. Dabrowska A. A Syntactic Study of Idioms: Psychological States in English and Their Constraints. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2018.
  23. Ekman P. Emotions Revealed. Recognizing Faces and Feelings to Improve Communication and Emotional Life. N. Y.: Holt Paperbacks, 2003.
  24. Jovanović-Mihaylov V., Marcol-Cacoń L. Fraseologismi con la componente somatica ‘cuore’ nella lingua croata e italiana. Approccio contrastive // Neophilologica. 2021. T. 33. DOI: 10.31261/NEO.2021.33.04
  25. Quinlan P., Dyson B. Cognitive Psychology. Harlow: Pearson Education, 2008.

Информация об авторах

Куличенко Юлия Николаевна

к. филол. н., доц.

Волгоградский государственный университет

Королевская Екатерина Михайловна

к. филол. н.

Московский городской педагогический университет

Белоножко Надежда Дмитриевна

к. филол. н.

Московский городской педагогический университет

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 18 июня 2023.
  • Опубликована: 17 августа 2023.

Ключевые слова

  • фразеологизм
  • русская фразеология
  • английская фразеология
  • эмоции
  • сопоставительная лингвистика
  • phraseological unit
  • Russian phraseology
  • English phraseology
  • emotions
  • comparative linguistics

Copyright

© 2023 Автор(ы)
© 2023 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)