• Научная статья
  • 24 июля 2024
  • Открытый доступ

Транскодирование информативной карты текстовых пейзажных моделей (на материале романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» на английском и русском языках)

Аннотация

Цель исследования заключается в выявлении тенденций кросскультурной перекодировки архитектоники текстовых пейзажных моделей романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» посредством переводного трансфера. Научная новизна исследования заключается в пополнении тезауруса лингвистики текста новым термином «информативная карта текстовых пейзажных моделей», выявлении тенденций кросскультурного переводческого трансфера информативной карты текстовых пейзажных моделей романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» средствами русского языка, разработке алгоритма исследования переводческого трансфера пейзажного сегмента художественного произведения, выявляющего тенденции кросскультурного транскодирования текстовых пейзажных моделей. В результате проведенного исследования показано, что составление карты пейзажных моделей в качестве информативной матрицы овнешнения архитектоники пейзажного сегмента романа способствует визуализации авторского текстопостроения, что в сочетании с применением кодовых формул пейзажных единиц в составе пейзажных моделей обеспечивает новый интерпретативный подход к кросскультурному транскодированию текста оригинала средствами языка перевода. Разработка и внедрение алгоритма исследования переводческого трансфера пейзажного сегмента художественного произведения способствует выявлению тенденций кросскультурного транскодирования текстовых пейзажных моделей романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» на русский язык.

Источники

  1. Белоусов К. И. Модельная лингвистика и проблемы моделирования языковой реальности // Вестник Оренбургского государственного университета. 2010. № 11 (117).
  2. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.
  3. Галло Ян., Алефиренко Н. Ф. Лингвистика текста: традиции и перспективы // Филологический класс. 2020. Т. 25. № 3.
  4. Даниленко И. А. Категория завершенности художественного текста в творчестве Френсиса С. Фицджеральда // Филологический аспект. 2016. № 12.
  5. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2001.
  6. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988.
  7. Лотман Ю. М. Структура художественного текста // Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб.: Искусство – СПБ, 1998.
  8. Лотман Ю. М. Текст в тексте // Лотман Ю. М. Избранные статьи: в 3-х т. Таллинн, 1992.
  9. Лысенкова Е. Л., Чайковский Р. Р. Художественный перевод в контексте пространства и времени // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 2s (18).
  10. Огнева Е. А. Интерпретативный ресурс переводческого трансфера // Вестник Московского государственного областного университета. 2021. № 4.
  11. Огнева Е. А. Концепция когнитивного моделирования текстового художественного пространства // Вопросы когнитивной лингвистики. 2022. № 2.
  12. Огнева Е. А. Структурирование концептосферы художественного текста // Когнитивные исследования языка. 2013. № 13.
  13. Пупынина В. Д. Особенности кросс-культурного трансфера текстовых пейзажных моделей (на материале романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» на английском и русском языках) // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2024. № 1 (42).
  14. Сдобников В. В. Является ли перевод средством обеспечения межкультурной коммуникации // Вестник Волгоградского государственного университета. 2023. Т. 22. № 3.
  15. Седых А. П., Акимова Э. Н., Безкоровайная Г. Т. Лингвокультуремы, межкультурный трансфер и транскультурная моделирование (на материале русского и французского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 1.
  16. Чуковский К. И. Высокое искусство. М.: Сов. писатель, 1968.
  17. Щирова И. А. Текст сквозь призму сложного. СПб.: Политехника-сервис, 2013.

Информация об авторах

Огнева Елена Анатольевна

д. филол. н., проф.

Белгородский государственный национальный исследовательский университет

Пупынина Виктория Дмитриевна

Белгородский государственный технологический университет им. В. Г. Шухова

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 10 июня 2024.
  • Опубликована: 24 июля 2024.

Ключевые слова

  • перевод художественного текста
  • транскодирование текстовых моделей
  • пейзажная модель
  • пейзажная единица
  • переводческие трансформации
  • информативная карта
  • literary text translation
  • text model transcoding
  • landscape model
  • landscape unit
  • translation transforming
  • informative mаp

Copyright

© 2024 Автор(ы)
© 2024 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)