• Original research article
  • July 24, 2024
  • Open access

Transcoding of an informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s Jane Eyre in English and Russian

Abstract

The purpose of the study is to identify trends in cross-cultural recoding of the architectonics of textual landscape models in Bronte’s “Jane Eyre” by means of translation transfer. The scientific novelty of the research consists in: replenishing the thesaurus of text linguistics with the new term “informative map of textual landscape models”, identifying trends in cross-cultural translation transfer of the informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” by means of the Russian language, the development of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text for revealing trends in cross-cultural transcoding of textual landscape models. As a result of the conducted research, it is shown that the compilation of a map of landscape models as an informative matrix of the architecture of the landscape segment of the novel contributes to the visualization of the author’s text construction, which, combined with the use of code formulas of landscape units as part of landscape models, provides a new interpretative approach to cross-cultural transcoding of the original text by means of the translation language. The development and implementation of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text helps to identify trends in cross-cultural transcoding of text landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” in Russian.

References

  1. Белоусов К. И. Модельная лингвистика и проблемы моделирования языковой реальности // Вестник Оренбургского государственного университета. 2010. № 11 (117).
  2. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998.
  3. Галло Ян., Алефиренко Н. Ф. Лингвистика текста: традиции и перспективы // Филологический класс. 2020. Т. 25. № 3.
  4. Даниленко И. А. Категория завершенности художественного текста в творчестве Френсиса С. Фицджеральда // Филологический аспект. 2016. № 12.
  5. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС, 2001.
  6. Латышев Л. К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания. М.: Просвещение, 1988.
  7. Лотман Ю. М. Структура художественного текста // Лотман Ю. М. Об искусстве. СПб.: Искусство – СПБ, 1998.
  8. Лотман Ю. М. Текст в тексте // Лотман Ю. М. Избранные статьи: в 3-х т. Таллинн, 1992.
  9. Лысенкова Е. Л., Чайковский Р. Р. Художественный перевод в контексте пространства и времени // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 2s (18).
  10. Огнева Е. А. Интерпретативный ресурс переводческого трансфера // Вестник Московского государственного областного университета. 2021. № 4.
  11. Огнева Е. А. Концепция когнитивного моделирования текстового художественного пространства // Вопросы когнитивной лингвистики. 2022. № 2.
  12. Огнева Е. А. Структурирование концептосферы художественного текста // Когнитивные исследования языка. 2013. № 13.
  13. Пупынина В. Д. Особенности кросс-культурного трансфера текстовых пейзажных моделей (на материале романа Ш. Бронте «Джейн Эйр» на английском и русском языках) // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2024. № 1 (42).
  14. Сдобников В. В. Является ли перевод средством обеспечения межкультурной коммуникации // Вестник Волгоградского государственного университета. 2023. Т. 22. № 3.
  15. Седых А. П., Акимова Э. Н., Безкоровайная Г. Т. Лингвокультуремы, межкультурный трансфер и транскультурная моделирование (на материале русского и французского языков) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2024. Т. 17. Вып. 1.
  16. Чуковский К. И. Высокое искусство. М.: Сов. писатель, 1968.
  17. Щирова И. А. Текст сквозь призму сложного. СПб.: Политехника-сервис, 2013.

Author information

Elena Anatolievna Ogneva

Dr

Belgorod State National Research University

Viktoria Dmitrievna Pupynina

Belgorod State Technological University named after V. G. Shukhov

About this article

Publication history

  • Received: June 10, 2024.
  • Published: July 24, 2024.

Keywords

  • перевод художественного текста
  • транскодирование текстовых моделей
  • пейзажная модель
  • пейзажная единица
  • переводческие трансформации
  • информативная карта
  • literary text translation
  • text model transcoding
  • landscape model
  • landscape unit
  • translation transforming
  • informative mаp

Copyright

© 2024 The Author(s)
© 2024 Gramota Publishing, LLC

User license

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)