• Научная статья
  • 31 октября 2024
  • Открытый доступ

Существительное «злодей» и его дериваты в словарях и в переводах на английский и немецкий языки (на примере переводов повести Ф. М. Достоевского «Записки из мёртвого дома»)

Аннотация

Цель исследования – определить основные семантические отличия между русскими существительными «злодей», «злодейство» и «злодеяние» и их переводными соответствиями в английском и немецком языках. Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые сопоставляются внутренние семантические структуры лексем, являющихся, согласно словарям, переводными эквивалентами друг друга в трех разных языках, а также исследуются незафиксированные в словарях варианты перевода. В результате показано, что в английском и немецком языках существует большое разнообразие вариантов перевода указанных существительных, в которых актуализуются различные семантические компоненты, отражающиеся в русском языке в одном корне -зл-. Основная часть переводных вариантов связана с понятием «преступления», однако и в английском, и в немецком языках встречаются лексемы, реализующие такие понятия, как «обман», «низость», «подлость».

Источники

  1. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). М.: Междунар. отношения, 1973.
  2. Бузина Т. В. «Записки из мертвого дома» – русский народ не-богоносец // Вестник РГГУ. Серия: История, филология, культурология, востоковедение. 2010. № 8 (51).
  3. Егорова О. А. Нравственно-оценочные категории «добро» и «зло» в лингвокогнитивном аспекте: на материале русского и английского языков: автореф. дисс. … к. филол. н. Ульяновск, 2005.
  4. Жукова А. Г., Мандрикова Г. М. Лексема зло в словаре и в языке: динамика семантической структуры // Проблемы истории, филологии, культуры. 2014. № 3 (45).
  5. Загребина У. С. Польское złodziej и русское злодей как мнимые семантические эквиваленты // Актуальные проблемы филологии и журналистики: материалы XXXV международной научной студенческой конференции Института филологии и журналистики ННГУ. Н. Новгород, 2024.
  6. Ковалевская С. А. Этические лингвоэкологические концепты добро и зло в русской языковой картине мира // Наука и инновации XXI в.: сборник статей по материалам VI всероссийской конференции молодых ученых «Наука и инновации XXI века». Сургут, 2020.
  7. Ковалевская Т. В. Интерпретации русской литературы XIX в.: социология, метафизика или и то, и другое? // Русский язык и культура в эпоху глобализации: című nemzetközi konferencia tanulmánykötete / V. Végvári (szerkesztő), R. Wolosz (szerkesztő). Pécs: Pécsi Tudományegyetem BTK Szláv Filológia Tanszék, 2020.
  8. Колижук Л. В. Концепты «good» и «evil» в британской лингвокультуре: дисс. … к. филол. н. Владикавказ, 2010.
  9. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высшая школа, 1990.
  10. Лумбунова В. В. Профессиональные жаргонизмы в речи юриста: жулик и злодей // Сборник материалов межвузовской студенческой научно-практической конференции. Иркутск, 2017.
  11. Моспанова М. Ю. Концептуальная оппозиция добро-зло в фольклорной языковой картине мира: дисс. … к. филол. н. Брянск, 2005.
  12. Пашаева И. В. Семантически сопряжённые категории: das Gute и das Böse и их актуализация в немецком языковом сознании: автореф. дисс. … к. филол. н. Иркутск, 2004.
  13. Печагина Т. В. Добро и зло как категориальные концепты // Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 11.
  14. Реформатский А. А. Лингвистические проблемы перевода // Иностранные языки в школе. 1952. № 6.
  15. Тяньцзао Ван. Когнитивная интерпретация этических концептов «добро» и «зло» как категорий базового уровня // Вестник Нижегородского университета им. Н. И. Лобачевского. 2020. № 6.

Информация об авторах

Чиркова Елена Николаевна

Российский государственный гуманитарный университет, г. Москва

Информация о статье

История публикации

  • Поступила в редакцию: 6 сентября 2024.
  • Опубликована: 31 октября 2024.

Ключевые слова

  • внутренние семантические структуры лексем
  • переводные эквиваленты в русском, английском и немецком языках
  • перевод существительного «злодей»
  • эквивалентность семантической структуры
  • internal semantic structures of lexemes
  • translation equivalents in Russian, English and German
  • translation of the noun “злодей” (evildoer)
  • equivalence of the semantic structure

Copyright

© 2024 Автор(ы)
© 2024 ООО Издательство «Грамота»

Лицензионное соглашение

Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)