Заимствования в тунисском диалекте из турецкого и европейских языков в их историческом контексте
Аннотация
В статье в контексте лингво-исторического обзора рассматривается современный тунисский диалект арабского языка как плод различных слоев (субстратов, адстратов и суперстратов) и особенности заимствования в диалекте из «внешних» по происхождению итальянского, французского и турецкого языков, как оказавших наиболее продолжительное влияние. При этом следует отметить либо локальность, либо фрагментированность исследований проблемы заимствований в тунисском диалекте, в связи с этим научная новизна работы может быть обозначена как вклад в обобщение данных по заимствованиям в тунисском диалектном арабском языке. Цель данного исследования состоит в выявлении путей процесса заимствования тунисским диалектом европейской и турецкой иноязычной лексики. В результате исследования мы видим, что историческое «наслоение» на тунисской земле не привело к этнической мозаике, как в других странах. Общая география и история оставили след специфичной идентичности с сильной тенденцией к единству при всем разнообразии происхождения и заимствований. Древняя и современная история страны подтверждает, что это многообразие всегда выражалось в языковой среде: берберский, латинский, арабский, иудео-арабский, турецкий, французский сосуществовали друг с другом в разные эпохи. Это смешение, которое хорошо объясняет эволюцию тунисского общества в разные исторические периоды и пропорционально отражает вес различных культур, оставивших или оставляющих след на данной территории. Современная языковая ситуация в Тунисе является иллюстрацией исследуемого феномена.
Источники
- Антонян А. С. Заимствования в арабских диалектах: аспект эпонимизации // Арабистика Евразии. 2024. Т. 7. № 1.
- Дьяконов И. М. Семитские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.
- Жюльен Ш.-А. История Северной Африки. Тунис, Алжир, Марокко: от арабского завоевания до 1830 года / пер. с фр. яз. А. Е. Аничковой; под ред. Н. А. Иванова. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961.
- Завадовский Ю. Н. Арабские диалекты Магриба. М.: Изд-во восточной литературы, 1963.
- Ланда Р. Г. История Туниса. ХХ век. М.: ИВ РАН, 2017.
- Al-Jarf R. Derivation from foreign words and acronyms borrowed in Arabic // Lingua. Language and Culture. 2021. Vol. 20. No. 2.
- Alshammari W. F., Alshammari R. A. Adaptation of Turkish Loanwords Originating from Arabic // International Journal of English Linguistics. 2020. Vol. 10. No. 5.
- Brugnatelli V. I prestiti latini in berbero: un bilancio. Padua: Unipress, 1999.
- Daoud M. Arabization in Tunisia: The Tug of War // Issues in Applied Linguistics. 1991. Vol. 2. Iss. 1.
- Hamdi S. Lexical Borrowing in Arabic and the Role of Orthography // International Journal of Language and Linguistics. 2017. Vol. 4. Iss. 2.
- Larguèche A. La minorité noire de Tunis au XIXe siècle: une marginalité agissante // Annuaire de l’Afrique du Nord. 1991. Vol. 30.
- Mejri S., Said M., Sfar I. Pluringuisme et diglossie en Tunisie // Synergies Tunisie. 2009. Vol. 1.
- Mzoughi I.Intégration des emprunts lexicaux au français en arabe dialectal tunisien. P., 2015.
- Oueslati J. French Loans in Tunisian Arabic from Phonetic and Phonological Perspective // Rocznik orientalistyczny. 2021. T. LXXIV. Z. 1. http://dx.doi.org/10.24425/ro.2021.137247
- Parzymies A. Appellatifs turcs dans le dialecte arabe de Tunis // Rocznik orientalistyczny. 1984. T. XLIII.
- Procházka S. Turkish Loanwords in Arabic // Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics: in 5 vols. / ed. by K. Versteegh. Leiden – Boston, 2009. Vol. IV.
- Sayahi L. Code-switching and Language Change in Tunisia // Languages, Literatures and Cultures Faculty Scholarship. 2011. Vol. 5.
- Tosso F. Dialetti italiani “Esportati” nell’Ottocento tra Europa Meridionale e Mediterraneo // Verbum Analecta Neolatina. 2008. Vol. X. № 1.
- أمينة ياحي. الترجمة الحرفية وغزو الدخيل في اللغة العربية المعاصرة // اللسانيات. ٢٠٢٠. مجلد ٢٦. ن. ٢. ص. ٣٠٧-٢٩٧ (Яхи А. Буквальный перевод и заимствования в современном арабском языке // Лингвистика. 2020. № 2).
- عبد الحميدة دباش. بين اللغويات العربية و اللغويات الفرنسية: التداخل اللغوي كمظهر للتثاقف // مجلة الآداب و العلوم الإنسانية. ٢٠٠٩. مجلد ٨. ن. ١. ص. ٤٥ (Даббаш А. Х. Между арабской и французской лингвистикой: языковая интерференция как проявление аккультурации // Журнал искусств и гуманитарных наук. 2009. № 1).
- محمد يحياتن. التعددية اللغوية في البلدان المغاربية في نظر الباحث والأديب التونسي الراحل صالح القرمادي حالة تونس أنموذجا // معالم. ٢٠١٤. مجلد ٥. ن. ١. ص. ٤٦-٣٣ (Яхьятн М. Лингвистический плюрализм в странах Магриба глазами покойного тунисского исследователя и писателя Салеха аль-Кармади: пример Туниса является образцом // Вехи. 2014. Т. 5. № 1).
Информация об авторах
Информация о статье
История публикации
- Поступила в редакцию: 30 апреля 2024.
- Опубликована: 18 декабря 2024.
Ключевые слова
- тунисский диалект арабского языка
- заимствования из итальянского, французского и турецкого языков
- заимствования в тунисском диалекте
- эволюция культуры тунисского общества
- Tunisian dialect of the Arabic language
- borrowings from Italian, French and Turkish
- borrowings in the Tunisian dialect
- evolution of the culture of Tunisian society
Copyright
© 2024 Автор(ы)
© 2024 ООО Издательство «Грамота»